Читаем Стрела Времени полностью

“Eleven minutes,” Marek said.

Марек отпер замок, и дверь клетки со скрипом открылась. Профессор вышел.

— Время? — спросил он.

— Одиннадцать минут, — ответил Марек.

They hurried out of the dungeon. Marek was hobbling, but he managed to move quickly. Behind them, they heard Oliver splashing in the water.

“Arnaut!” Oliver cried, his voice echoing from the dark stone walls. “Arnaut!”

Они торопливо пошли следом за де Серволем. Марек хромал, но казалось, что раненая нога все же не слишком мешала ему. Позади они слышали, как плескался в воде Оливер.

— Арно! — вдруг хрипло крикнул Оливер. Его голосу ответило гулкое эхо темных каменных стен — Арно!

00:09:04

The big screens at the far end of the control room showed the technicians filling the shields with water. The shields were holding up fine. But nobody in the control room was looking at the shields. Instead, they stared silently at the console monitor, watching the undulations of the shimmering, computer-generated field. During the last ten minutes, the peaks had become steadily lower, until now they had nearly vanished; when they appeared at all, they were just occasional ripples in the surface.

На больших обзорных экранах в дальнем конце диспетчерской было хорошо видно, как техники наполняют щиты водой. Щиты вели себя прекрасно. Но никто на них не смотрел. Все молча уставились на монитор пульта управления переходом, стараясь уловить малейшие изменения в мерцающих волнистых линиях диаграмм состояния поля, которые рисовал компьютер. За последние десять минут пики становились все ниже и в конце концов исчезли почти совсем, но, даже вновь возникая на диаграмме, они больше были похожи на случайную рябь.

Still, they watched.

For a moment, the ripples seemed to grow stronger, more definite. “Is something happening?” Kramer said hopefully Gordon shook his head. “I don't think so. I think that's just random fluctuations.”

И все равно люди не сводили глаз с экрана.

В какой-то момент рябь, казалось, стала заметнее, приобрела более четкие очертания.

— Что-то изменилось? — с надеждой в голосе спросила Крамер.

Гордон покачал головой:

— Мне так не кажется. Думаю, что это просто стохастические флуктуации.

Крамер метнула в него испепеляющий взгляд.

— Ну, скажем, случайные изменения, — поправился Гордон.

“I thought it might be getting stronger,” Kramer said.

— А я все же думаю, что они усиливаются, — не сдавалась Крамер.

But Stern could see it wasn't true. Gordon was right; the change was just random. The ripples on the screen remained intermittent, unstable.

“Whatever the problem is back there,” Gordon said, “they still have it.”

Но Стерн видел, что права была не она, а Гордон. Изменения на диаграмме действительно были случайными. Рябь на экране оставалась неустойчивой, непостоянной.

— Нельзя даже предположить, с какой проблемой они там столкнулись, — сказал Гордон, — но разрешить ее они пока что не сумели.

00:05:30

Through the flames that leapt up in the central courtyard of La Roque, Kate saw the Professor and the others come out of a far doorway. She ran to join them. They all seemed to be okay. The Professor nodded to her. They were all moving fast.

Сквозь языки пламени, разгулявшегося во внутреннем дворе замка Ла-Рок, Кейт увидела, как Профессор, Марек и Крис выходят из угловой двери, и радостно подбежала к ним. Все трое, как ей показалось, были в полном порядке. Профессор кивнул ей. Все двигались очень быстро.

Kate said to Chris, “Do you have the ceramic?”

“Yes. I have it.” He brought it out of his pocket, turned it to press the button.

“There's not enough space.”

— Маячок у тебя? — обратилась Кейт к Крису.

— Да. Вот он. — Крис полез в карман, достал керамический квадратик и примерился нажать кнопку.

— Здесь мало места.

“There's space...,” Chris said.

“No. You need two meters on all sides, remember?”

— Вроде бы достаточно, — возразил Крис.

— Нет. Нужно, чтобы со всех сторон было по два метра, разве ты забыл?

They were surrounded by fire. “You won't find that anywhere in this courtyard,” Marek said “That's right,” the Professor said. “We have to go to the next courtyard.”

Они были со всех сторон окружены огнем.

— Вы не найдете такого участка в этом дворе, — сказал Марек.

— Правильно, — поддержал его Профессор. — Мы должны выйти в нижний двор.

Kate looked ahead. The gatehouse leading to the outer courtyard was forty yards away. But within the gatehouse, the portcullis was up. In fact, it didn't look as if the gate was guarded at all; the soldiers had all abandoned it, to fight the intruders.

Кейт посмотрела вперед. Кордегардия, где обычно находилась стража ворот, была совсем недалеко, ярдах в сорока. Но портикул в проеме стены был поднят. Создавалось впечатление, что ворота никто не охранял. Вероятно, стражники бросились сражаться с ворвавшимся в замок отрядом Арно.

“How much time?”

“Five minutes.”

“Okay,” the Professor said. “Let's get moving.”

— Сколько времени?

— Пять минут.

— Хорошо, — ровным голосом произнес Профессор. — Пойдемте.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме