Читаем Стрела Времени полностью

— Но почему же?

— Потому что она уже там.

Stern frowned. “She's already there? How could that be?”

“At the moment of transmission, the person is already in the other universe. And therefore the person doesn't need to be rebuilt by us.”

“Why?” Stern said.

Стерн нахмурился.

— Она уже там? Как это может быть?

— В самый момент передачи человек уже находится в другой вселенной. И поэтому нам не нужно его восстанавливать.

— Но все же почему? — настаивал Стерн.

“For now, just call it a characteristic of the multiverse. We can discuss it later if you like. I'm not sure everybody needs to be bothered with these details,” he said, nodding to the others.

Stern thought, There is something more. Something he doesn't want to say to us. Stern looked back at the transmission area. Trying to find the odd detail, the thing that was out of place. Because he was sure that something here was out of place.

— Пока что просто считайте это свойством мультимира. Мы сможем обсудить этот вопрос позже, если вам захочется. Я не уверен, что вашим коллегам будет интересно забивать мозги подобными деталями, — сказал Гордон, кивнув на остальных.

Стерн задумался: «Нет, тут кроется еще что-то. Что-то, о чем он не хочет говорить нам».

Стерн снова оглянулся на площадку перехода, пытаясь найти там какую-нибудь нелогичную деталь, какой-нибудь неуместный предмет. Поскольку он был уверен: здесь должно оказаться хоть что-нибудь неуместное.

“Didn't you tell us that you've only sent a few people back?”

“That's right, yes.”

“More than one at a time?”

“Almost never. Very rarely two.”

— Если я не ошибаюсь, вы говорили нам, что отправляли в иную вселенную всего лишь несколько человек...

— Именно так.

— И не по одному человеку?

— Как правило, по одному. Очень редко двоих.

“Then why do you have so many machines?” Stern said. “I count eight in there. Wouldn't two be enough?”

“You're just seeing the results of our research program,” Gordon said. “We are constantly working to refine our design.”

— Тогда зачем вам столько аппаратов? — поинтересовался Стерн. — Я насчитал восемь штук. Разве не было бы достаточно двух?

— То, что вы видите, это результаты нашей исследовательской программы, — пожав плечами, объяснил Гордон. — Мы постоянно работаем над развитием проекта.

Gordon had answered smoothly enough, but Stern was certain he had seen something—some buried glint of uneasiness—in Gordon's eyes.

There is definitely something more.

“I would have thought,” Stern said, “that you'd make refinements to the same machines.”

Все, что говорил вице-президент МТК, была вполне логично, и голос его звучал так же ровно, но Стерн был твердо уверен, что в глазах Гордона ему удалось кое-что заметить — проблески глубоко запрятанной тревоги.

За всем этим скрывалось что-то еще.

— Мне казалось, — продолжал Стерн, — что целесообразнее проводить доработки на одних и тех же образцах.

Gordon shrugged again, but did not answer.

Definitely.

“What are those repairmen doing in there?” Stern said, still probing. He pointed to the men on their hands and knees, working on the base of one machine. “I mean by the machine in the corner. What exactly are they repairing?”

“David,” Gordon began. “I really think—”

Гордон еще раз пожал плечами, но промолчал.

Несомненно.

— А чем занимаются эти ремонтники? — Стерн не желал ограничиться услышанным и продолжал расспросы. — Я имею в виду аппарат в углу. — Он ткнул пальцем в сторону людей в меховых куртках, которые, стоя на четвереньках, копались в станине одного из устройств. — Что конкретно они там чинят?

— Дэвид, — начал было Гордон, — я действительно считаю...

“Is this technology really safe?” Stern said.

Gordon sighed. “See for yourself.”

On the big screen, a sequence of rapid flashes appeared on the floor of the transit room.

“Here she comes,” Gordon said.

— Эта технология действительно безопасна? — перебил его Стерн.

— Судите сами, — вздохнул Гордон.

На большом экране, который показывал опустевшую недавно площадку перехода, замелькали вспышки.

— Вот и она, — сказал Гордон.

The flashes grew brighter. They heard the chattering sound again, first faintly, then louder. And then the cage was full-size; the humming died away; the ground mist swirled, and the woman climbed out, waving to the spectators.

Вспышки становились все ярче и ярче. Люди снова услышали торопливое пощелкивание, сначала негромкое, а потом все сильнее и сильнее. Наконец клетка достигла своего первоначального размера, туман, покрывавший площадку, закружился в вихре и отполз в сторону. Из кабины выбралась женщина и помахала рукой зрителям.

Stern squinted at her. She appeared absolutely fine. Her appearance was identical to what it had been before.

Gordon looked at him. “Believe me,” he said. “It's perfectly safe.” He turned to the screen. “How'd it look back there, Sue?”

Стерн, прищурившись, рассматривал ее. На вид она находилась в прекрасном состоянии. Ее внешность была точно такой же, что и перед отправлением.

Гордон в упор взглянул на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме