Стражники грубо подхватили Профессора и потащили его сквозь сохранявшую молчание толпу. Кейт и Марек шагнули было вперед, но Профессор их не заметил.
Лорд Оливер обвел взглядом замерший зал.
— А теперь садитесь и давайте веселиться, — тем же голосом крикнул он, — потому что у меня хорошее настроение!
Не успел он умолкнуть, как музыканты принялись играть и зал заполнился гомоном толпы.
Спустя непродолжительное время Роберт де Кер торопливо вышел из зала в ту же дверь, куда уволокли Профессора. Марек решил, что это не предвещает ничего хорошего, и подтолкнул Кейт, указав рукой, что им следует отправиться вслед за де Кером. Но едва они успели сделать несколько шагов, как жезл герольда вновь грохнул об пол.
— Мой лорд! Леди Клер Эйтхем и сквайр Кристофер де Хевес!
Археологи застыли на месте.
— Проклятье! — процедил Марек сквозь зубы.
В зал вошла красивая молодая женщина, а рядом с нею шел Крис Хьюджес. Крис был теперь облачен в богатый изысканный наряд и казался очень важным, но и очень растерянным.
Наклонившись к Кейт, Марек потер ухо и прошептал:
— Крис, пока ты находишься в этой комнате, ничего не говори и ничего не предпринимай. Ты меня понял?
Крис чуть заметно наклонил голову.
— Веди себя так, будто ничего не понимаешь. Это не должно составить для тебя труда.
Женщина и Крис прошли сквозь толпу прямо к верхнему столу. Лорд Оливер смотрел на них с нескрываемым раздражением. Женщина, заметив это, опустилась на колени и замерла в такой позе, низко склонив голову, — воплощенная покорность.
— Ну-ну, — раздраженно проворчал лорд Оливер, взмахнув куриной ножкой. — Такое смирение плохо подходит вам.
— Мой лорд, — она легко поднялась на ноги.
Оливер фыркнул.
— И кого это вы притащили с собой сегодня? Еще одного ослепленного вашим блеском пленника?
— С вашего позволения, мой лорд, я представляю вам Кристофера де Хевеса, сквайра из страны Эйре. Он спас меня сегодня от вилланов [29], которые пытались похитить меня, если не замышляли чего похуже.
— Что? Вилланы? Похищение? — Лорд Оливер, явно развеселившись, обвел взглядом своих рыцарей, сидевших за столом. — Сэр Ги, а что скажете вы?
Один из рыцарей резко встал. Сэр Ги де Малеган был полностью одет в черное — черную кольчугу и черную накидку-сюрко с вышитым на груди черным же орлом.
— Мой лорд, — обратился он к Оливеру, — боюсь, что моя леди просто развлекается за наш счет. Она хорошо знает, что я, узнав, что она оказалась в одиночестве и может попасть в беду, послал своих людей помочь ей. — Сэр Ги подошел к Крису и впился взглядом в его лицо. — Именно это и есть тот человек, который подверг опасности ее жизнь. И я уверен, что сейчас, защищая его, она всего лишь желает блеснуть своим несравненным остроумием.
— Как вы сказали? — переспросил Оливер. — Остроумием? Моя леди Клер, что вы видите здесь смешного?
Женщина пожала плечами.
— Мой лорд, только дурак может увидеть забаву там, где о ней и не думали.
Черный рыцарь фыркнул.
— Поспешные слова, за которыми вы пытаетесь скрыть истину. — Малеган подошел к Крису вплотную и остановился, лишь когда их лица разделяли считанные дюймы. Не отрывая пронизывающего взгляда от лица Криса, он принялся подчеркнуто медленно стягивать с руки кольчужную перчатку. — Сквайр Кристофер, кажется, таким именем вас называют?
Крис не сказал ни слова, только кивнул.
Крис был перепуган. Он попал в ситуацию, которую совершенно не понимал, угодил в ловушку. Он стоял посреди зала, полного кровожадных солдат, которые наверняка были ничуть не добросердечнее, чем шайка уличных головорезов его родного времени, и оказался лицом к лицу с этим одетым в черное темнолицым человеком, дыхание которого смердело гнилыми зубами, чесноком, застарелым винным перегаром, — и все, что Крис мог сейчас сделать, это попытаться скрыть дрожь в коленях.
В наушнике он вновь услышал голос Марека:
— Молчи, что бы ни было — молчи!
Сэр Ги, прищурившись, разглядывал его.
— Я задал вам вопрос, сквайр. Вы будете отвечать? — Он все еще продолжал стаскивать перчатку, и Крис ощутил непреодолимую уверенность, что этот человек сейчас ударит его голым кулаком.
— Молчи, — повторил Марек.
Крис был только рад последовать этому совету. Он глубоко вздохнул, пытаясь взять себя в руки. Его дрожащие ноги подгибались. Он понял, что может неожиданно упасть в обморок перед этим человеком, и постарался собраться с силами. Еще один вдох…
Сэр Ги повернулся к женщине:
— Мадам, он может говорить, этот ваш сквайр-спаситель? Или только вздыхать?
— С вашего позволения, сэр Ги, он из далекой страны и очень плохо понимает наш язык.
— Dic mihi nomen tuum, scutari.
«Назови свое имя», — прошелестело в ухе Криса.
— Боюсь, сэр Ги, что латыни он тоже не знает.
Во взгляде Малегана теперь читалось нескрываемое отвращение.