Читаем Страсти Челси Кейн полностью

– Так ведь ты же с ней трахаешься! Скабрезное словцо Хантера задело Джадда за живое. Оно принижало значение того, что произошло между ним и Челси, придавало их объятиям вульгарный, пошлый смысл. Спору нет, их взаимное притяжение носило чисто физиологический характер, но все же отношения, возникшие между ними, выходили за пределы одной лишь физиологии. Челси Кейн была настоящей леди, не имевшей ничего общего с вульгарностью и пошлостью. Она отдалась ему с подкупающей искренностью и щедростью, не стараясь казаться лучше, чем она есть, и ничего от него не требуя сверх того, что он мог и готов был ей дать. Кто знает, может быть, она просто играет такую роль. В этом случае Джадду оставалось лишь отдать должное ее актерскому таланту. Но ему очень хотелось бы узнать, какова же она на самом деле.

Он мрачно взглянул в глаза Хантера и, все еще продолжая сжимать в руках свою чашку, с угрозой произнес:

– Я хочу кое-что сказать тебе, Хантер, и надеюсь, что ты поймешь меня правильно. Надеюсь, ты не станешь отрицать, что я не раз вытаскивал тебя из дерьма и всячески выгораживал перед стариком. Если бы не я, ты в лучшем случае управлял бы сейчас экскаватором. Никто меня об этом не просил, но мне всегда казалось, что ты заслуживаешь лучшей участи. Вспомни, о скольких твоих проделках и далеко не невинных выходках старику не стало известно лишь благодаря моему вмешательству. Так вот, я не желаю, чтобы ему или кому-нибудь другому стало известно о том, свидетелем чего ты стал вчера ночью на холме. Это совершенно никого не касается, черт побери! То, чем я занимаюсь в свое свободное время, – это мое дело. И как проводит свои дни и ночи Челси Кейн – это лишь ее забота. – Он с угрозой выставил вперед указательный палец. – Попробуй только открыть рот, и я навсегда отступлюсь от тебя. Останешься один на один со стариком, а я больше не буду буфером между вами. Ты все понял?

Хантер откинул голову назад и, поджав губы, бросил на Джадда неприязненный взор.

– Вот и отлично. – Джадд одним глотком допил остатки своего кофе.

– А ты и дальше будешь таскаться к ней?

Джадд с размаху опустил чашку на блюдце, которое чуть не раскололось от этого внезапного удара. Он сам не знал, будет ли продолжать отношения с Челси. Ему хотелось закричать от злости.

– А что тебе до этого? – Хантер лишь пожал плечами. – Ты, никак, тоже интересуешься ею?

Джадд знал, что не потерпит соперничества Хантера. Он первым завоевал Челси и готов был бороться за нее. Он был уверен, что между нею и Хантером не может существовать той незримой связи, того непреодолимого влечения, которое минувшей ночью толкнуло их в объятия друг друга. Но в то же время у Челси явно было нечто общее с этим полудикарем. Они питали друг к другу симпатию и приязнь. Джадд вспомнил, как они неслись на мотоцикле, тесно прижавшись друг к другу, словно две горошины из одного стручка. Но ему казалось, что в этом единении, как и вообще в их взаимоотношениях, не было ничего сексуального.

– Да, но совсем не в этом смысле.

– А в каком?

Хантер молча перевел взгляд на посетителей бара, сидевших за стойкой, внимательно посмотрел на Би Джи, толстую барменшу, затем на Дебби, деловито сновавшую из одной кабинки в другую, разнося кофе и тарелки с завтраком. Чем дольше он молчал, тем сильнее хотелось Джадду услышать из его уст, что за интерес питал он к Челси Кейн.

– Так в каком же смысле она тебя интересует?! – переспросил он Хантера.

– Сам не знаю.

Джадд почувствовал разочарование и выругался сквозь зубы.

– А что бы ты хотел от меня услышать? – обиделся Хантер. – Что-то в ней такое есть. Она кажется мне очень странной. Я все время жду от нее какого-то подвоха, а она ведет себя со мной так мило… – Он умолк, и слово «мило» повисло в воздухе, словно тяжкое обвинение против коварной Челси Кейн.

Джадду снова вспомнились легенды о сиренах, сладостным пением завлекавших мужчин в объятия смерти. Он ни за что больше не станет жертвой женской хитрости и коварства. Челси Кейн являла собой почти непреодолимый соблазн. Значит, надо сделать все от него зависящее, чтобы она как можно скорее покинула Норвич Нотч.

– Сколько еще времени осталось до окончания работ в ее доме? – спросил он Хантера.

– Четыре-пять недель.

– К этому времени и цех по шлифованию гранита заработает на полную мощность. Я уже нанял троих новых рабочих, но нам понадобятся еще минимум шестеро. Резать глыбы я хочу поручить Диггсу и Богану. Глаза и руки у обоих хорошие, и в заработке они очень нуждаются. – И Диггс, и Боган были обременены большими семьями. Джадд не сомневался, что им можно поручить ответственную работу. Эти не подведут. Разрезание гранитных глыб явилось бы для обоих шагом вперед в деле овладения мастерством. Джадд заранее радовался за них. – В моем списке еще десять имен. Большинство – наши бывшие рабочие. Они выполняли операции, в которых теперь нужда отпала. Двое – настоящие артисты своего дела. Но они весьма скептически настроены по отношению к грядущим переменам. Поговори с ними. Ты знаешь, в каких именно работниках мы сейчас нуждаемся прежде всего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература