Читаем Страсти Челси Кейн полностью

Ей действительно нужно было время – время, чтобы все обдумать, и только время могло показать, насколько глубоким может быть ее чувство к Карлу.

<p>ГЛАВА IV</p>

В конце марта в Норвич Нотче стояла сырая погода. Почерневшие от времени сугробы, возвышавшиеся вдоль дорог, медленно оседали, оставляя глубокие лужи в колеях. Земля постепенно оттаивала. Редкие машины, проезжая по улицам города, оставляли грязные следы на мокром асфальте. В минуты затишья в отяжелевшем от влаги воздухе слышался шум ручьев, стремительно несущихся вниз с горы Акатук и ближе к городу мутными потоками впадающих в реку Нотч.

Припарковывая машину около городского сквера, Челси слышала, как барабанят капли дождя по крыше ее автомобиля, как мерно работают дворники и как глухо бьется ее сердце. Челси выключила двигатель. Из Балтимора в Бостон она прилетела утренним рейсом, а затем, взяв машину внаем, поехала на север. И хотя весь маршрут был изучен по карте, она с замиранием сердца встречала каждый поворот, ожидая обнаружить за ним Норвич Нотч. В нетерпении она проезжала встречавшиеся ей города, похожие друг на друга своими выбеленными, с остроконечными крышами церквами, запотевшими окнами придорожных кафе, низкими изгородями из камня, которые, казалось, нескончаемо тянулись вдоль всего ее пути. Челси почувствовала, как машина прибавила скорости, когда она миновала Стотервиль, последний перед Норвич Нотчем городок. Теперь лил дождь, было холодно, и наконец она была здесь.

Она родилась в этом городе. Где-то на одной из узких улиц, начинавшихся от городской площади, стоял тот самый дом, и хотя она не была уверена, существуют ли дом и улица до сих пор, эта мысль поразила ее. Когда-то мать Челси, вынашивая ее, прогуливалась по старым кварталам, проходила мимо треугольного сквера и отдыхала на массивных деревянных скамьях в центре, рассматривая витрину "Универсального магазина Фарра".

Челси представила на минуту, что один из ее настоящих родителей мог бы сейчас проходить мимо ее машины. Она уже стала вглядываться в дождь, стараясь заметить кого-нибудь, кто мог соответствовать по возрасту ее родителям. Но никто не появился, хотя, подумала Челси, если подождать еще немного, такое вполне могло бы случиться.

Однако в ее планы не входило просидеть целый день в машине. Если кто-нибудь из ее родителей до сих пор жив, если конечно, то они давно ее забыли. С того времени, когда Эбби прислали ключ, никто больше не давал о себе знать. Челси была деловой женщиной, и сейчас ее привели сюда в первую очередь профессиональные интересы. Было бы слишком романтично, если бы кто-нибудь признал в ней свою потерянную дочь. Так не бывает в жизни, подумала Челси.

Переведя дыхание, она выскользнула из машины и, натянув плащ на голову, быстро побежала к магазину. Челси совсем не подумала о погоде, собираясь в поездку. Ей нужен был зонт.

Когда она открывала дверь, мелодично прозвенел колокольчик. Перекинув плащ через руку, Челси поправила волосы, тяжелой волной упавшие на ее плечи. Перед поездкой она сменила свою деловую прическу на более скромную. Здесь была провинция. Люди здесь были проще. Ей не хотелось привлекать к себе внимание. По той же причине Челси надела короткую юбку, свитер и широкую фланелевую куртку. Она производила впечатление серьезной и спокойной женщины, но никак не могла справиться со своим волнением. Она и сама не знала, что хотела найти в этом городе.

В смущении Челси осмотрелась вокруг. Молодая женщина с ребенком на руках перебирала пучки салата у прилавка. Две другие женщины – мать и дочь, догадалась Челси по тому, как они были похожи друг на друга – выбирали букет из засушенных цветов, стоявших в плетеных корзинках. Пожилой лысоватый мужчина в пенсне читал краткую сводку новостей у газетной стойки, объявление над которой зазывало всех желающих на праздничный обед с танцами – первого апреля в местной церкви.

Челси облегченно вздохнула. Никто не подходил к ней, а люди, которых она видела, были покупателями и занимались своими делами. Она могла побродить по магазину, не привлекая внимания продавцов. Ей нужно было время освоиться. Ей хотелось также узнать что-нибудь о городе. С этой мыслью Челси стала не торопясь разглядывать товары на стеллажах.

Первым ей бросилось в глаза то, что у жителей Норвич Нотча был широкий выбор продуктов питания. В дополнение к зелени мясной прилавок предлагал все – от котлет из печени ягненка и цыплячьих грудок без костей до филе из телячьих боков с мраморными прожилками. Здесь были бри, камамбер и гаварти с укропом. Другие стеллажи были переполнены самыми разнообразными упаковками, баночками с консервированными фруктами и пластиковыми бутылками с минеральной водой. А там, где Челси не рассчитывала увидеть ничего, кроме "Максвелл Хауз кофе", она в замешательстве обнаружила дюжину различных сортов кофе в зернах, засыпанных в отдельные ящики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература