Читаем Страсть и судьба полностью

— Я же сказал, Грейвс, я сделаю это сам! Или закрой рог и помоги мне, или уходи!

Дворецкий подошел к стулу и покорно сложил кисти рук, как ему показал Оливер. Его лицо сохраняло невозмутимое выражение, и он старался не глядеть на Оливера, время от времени сокрушенно вздыхая.

Оливер поставил правую ногу на сплетение пальцев Грейвса и снова изо всех сил потянулся к карнизу. И снова безуспешно!

— Выше руки, Грейвс! Подними меня!

— Милорду известно, что он очень тяжелый? — пропыхтел тот.

— Ладно, опускай!

В следующее мгновение обе ноги Оливера коснулись стула, и Грейвс ловким движением стащил его на пол. Потом достал из кармана белоснежный носовой платок и стал вытирать им испачканные руки.

— Понимаешь, я не могу уехать отсюда без меча, — повернулся к нему Оливер. — Это меч Огаста. Придется тебе принести лестницу.

— Позвольте мне попытаться достать ваш меч, — предложил Грейвс.

— Что я скажу твоей хозяйке, если ты упадешь и сломаешь шею? Впрочем, я не обязан отчитываться перед ней. Поступай, как знаешь.

С этими словами Оливер присел на край кровати, чтобы перевести дыхание и дать отдых телу.

Дворецкий сложил платок и убрал его в карман. Потом поставил стул на место и повернулся к Оливеру, привычно заложив руки за спину.

— Надо думать, ты умеешь летать? Впрочем, это вряд ли. Этот стул мог бы помочь тебе дотянуться до меча брата, — сказал Оливер, но Грейвс не сделал ни шагу в сторону шкафа.

Оливер начинал понемногу злиться.

— Так ты собираешься доставать меч или так и будешь тут стоять, глядя на меня словно старый стервятник?

— Надеюсь, милорд понимает, насколько важно для миледи, чтобы он остался в замке и выполнил ее просьбу?

— Нет, не понимает! И ему все равно. Пусть леди Сибилла найдет себе кого-нибудь другого для участия в ее интригах. Я сыт по горло эксцентричностью сестер Фокс. Похоже, деньги сделали их безумными.

— Вы полагаете, это всего лишь интриги? — искренне удивился Грейвс.

— Честно говоря, я не знаю, что это такое, Грейвс. И мне наплевать на это. Я просто хочу уехать домой и забыть о… — Он чуть было не упомянул имя Сесили, но вовремя остановился. — Теперь мне нужно сосредоточить все свое внимание на собственном поместье, и я не стану играть роль моего брата ради развлечения леди Сибиллы.

— Как вы думаете, зачем миледи хочет, чтобы вы обручились, пусть и притворно, с леди Джоан?

— И зачем же?

— Вы знали, что лорд Огаст ехал в Фолстоу, когда с ним случилось несчастье?

— Нет, не знал! — удивленно воскликнул Оливер, глядя на дворецкого широко раскрытыми глазами. — А откуда тебе это известно?

— А вы знали, — продолжал старый слуга, и в его голосе зазвенели нотки негодования, — что лорд Огаст был не один?

— Не один? А с кем же? — озадаченно нахмурился Оливер.

Слова дворецкого, казалось, не имели смысла. Зачем Грейвс стал вспоминать день смерти брата? И как это связано с просьбой Сибиллы сделать предложение Джоан Барлег? Если в тот день рядом с братом была Сибилла, то почему она держала это в тайне от него? Значит, это была не она. Джоан была в постели Оливера в то утро, когда Арго принес известие о гибели Огаста. Кто еще был знаком с Огастом достаточно хорошо, чтобы оказаться вместе с ним в поездке в Фолстоу?

— Всякий, кто был знаком с Огастом, любил его, — покачал головой Оливер, — и сделал бы все от него зависящее, чтобы спасти ему жизнь. К тому же мой брат не взял бы с собой незнакомого человека. Я ничего не понимаю! — Он пристально посмотрел на дворецкого.

Грейвс тоже продолжал смотреть на Оливера.

Оба молчали. Оливер не знал, что делать дальше.

Впрочем, это длилось недолго. Вскоре он сказал:

— Ты, кажется, хотел помочь мне достать со шкафа меч брата. Для этого тебе понадобится стул.

— Милорд, вы останетесь в Фолстоу; чтобы помочь миледи и выполнить ее просьбу? — спросил Грейвс.

— Нет, — отвернулся Оливер. — Если ты и дальше будешь продолжать в том же духе, я позову другого слугу, чтобы он помог мне достать меч.

— Хотите пари, милорд? — неожиданно предложил Грейвс.

Оливер лишь вздохнул и потер переносицу.

— Если я сумею достать меч лорда Огаста, не отрывая ног от пола, вы выполните просьбу леди Сибиллы?

Оливер неудержимо расхохотался:

— Грейвс, этот шкаф в два раза выше твоего роста!

Грейвс кивнул в знак согласия. На его лице не было ни тени улыбки.

Ситуация граничила с абсурдом.

— Ладно, старый ворчун, у тебя есть одна попытка. Если она окажется неудачной, я ни за что не останусь в Фолстоу, хоть умри на моих глазах. Валяй! Доставай!

Грейвс невозмутимо направился к шкафу и осторожно открыл дверцу.

— Никаких лестниц! Ноги на полу! — напомнил ему Оливер, весело посмеиваясь. Еще немного, и он позовет другого слугу, чтобы тот помог ему достать меч, и навсегда уедет из Фолстоу.

По мере того как он следил за действиями старого дворецкого, его лицо начинало приобретать все более озадаченное выражение. Грейвс протянул куда-то в верхний угол одну руку, резко дернул — раздался тяжелый стук падения чего-то металлического. После этого Грейвс протянул вверх обе руки и извлек из недр шкафа… ножны и меч.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Фокс

Похожие книги