Читаем Страдание полностью

— У тебя тут зомби-апокалипсис, а ты меня не пригласила. — Он положил руку на шляпу, одновременно пожимая плечами; это был жест Теда, хотя мы были одни. Думаю, если слишком долго работать под прикрытием, границы начинают размываться. Хотя немного успокаивало видеть как Эдуард использует жесты Теда, а не наоборот.

— Я и не знала, что тут зомби-апокалипсис, пока мы в него не вляпались, и ради Бога, не употребляй фразы типа «зомби-апокалипсис», когда нас могут засечь СМИ.

— Слишком поздно.

— Черт, — тихо но с чувством выругалась я.

Он кивнул:

— Но самой важной новостью остается то, что ты убила опасное верживотное и спасла маму с детишками.

Я отвела взгляд, резко заинтересовавшись своими руками поверх простыней. Я видела, как дети прижимались личиками к окнам машины, женщина прикрывала голову руками, когда ветер от вращающихся лопастей вертолета раздувал ей волосы. Я видела огромную гиену…

— Сочувствую насчет Арэса. Он был хорошим бойцом.

Я кивнула, принимая эту высокую похвалу Арэсу от Эдуарда:

— Да, был.

— Мне жаль, что именно тебе пришлось это сделать.

Я вздохнула:

— Да, мне тоже.

— Единственное, чего не могли сказать пилоты, так это почему он взбесился. Арэс мог контролировать своего зверя, иначе он не попал бы к тебе в охранники. Что случилось?

— Он смог сказать только, что им кто-то завладевает, заставляет перекинуться.

— Его укусил вампир, который был одержим другим вампиром?

— Да.

— Но укуса не достаточно, чтобы так подчинить оборотня.

— Я знаю.

— Так для тебя это тоже что-то новенькое?

— Если бы какой-нибудь коп пришел ко мне и рассказал такое, я бы подумала, что он ошибается, что, может быть, этот зараженный укус свел его от боли с ума.

— Но ты бы не поверила, что один укус от какого-то суррогата, смог бы дать Мастеру вампиров власть над кем-то вроде Арэса.

— Для такого уровня контроля, что «он», — я одной рукой изобразила кавычки, — смог возобладать над Арэсом, я бы сказала, что как минимум нужен был бы зрительный контакт, или зрительный контакт и укус.

— Ты почувствовала этого вампира?

— В лесу, когда он завладел вампиршей, я практически ожидала, что он появится воплоти. Настолько сильной была его энергия.

— Настолько сильный, что не только заразил Арэса этой порчей, но и подчинил его вампирскими силами.

— Ага.

— Невозможно, — заключил Эдуард.

— Не-а.

— Но это так.

— Угу.

Мы с минуту смотрели друг на друга.

— Трудно выследить и убить того, кто так легко прыгает из тела в тело.

— Разве мы с этим уже не разобрались? — спросила я.

— Ты про Дражайшую Мамочку?

— Ага, она была духом и перепрыгивала из вампира в вампира.

— Она хотела навсегда завладеть твоим телом.

— Если бы она не хотела завладеть мной, не уверена что смогла бы удерживать ее в одном теле достаточно долго, чтобы убить.

— Но она не применяла эти штуки гниющих вампиров.

— Да, не применяла, — согласилась. — Хотя теоретически она была первым вампиром, так что все типы сил происходят от нее.

— Никогда не верил, что Марми Нуар была самым первым вампиром.

— Я тоже, но если и не была, то точно была чертовски древней. Единственное, с чем ее можно было сравнить, это с Отцом Дня.

— Ты убила его в Вегасе.

— Мы убили.

Он покачал головой:

— Это не я нанес смертельный удар, так что он — твоя заслуга.

— Говоришь так, будто мы ведем счет.

— Веду, а ты нет?

Я подумала над этим:

— Нет, думаю, нет. То есть количество, да, но теперь мы маршалы, и приходится заполнять кучу бумаг, так что счет вести все же приходится.

— Но не ведешь счет, кто из нас больше убивает самого сильного и грозного? — спросил Эдуард.

Я пожала плечами и покачала головой:

— Нет.

— М-м, черт, тогда не так интересно оказаться впереди тебя.

— Ты не впереди меня, — возразила я.

Он ухмыльнулся, странной смесью Эдуарда и Теда:

— А, так все-таки ведешь.

Я усмехнулась, и мне хватило такта смутиться.

— Я не веду официальный подсчет, но слежу за тем, что ты делаешь.

— Ты ведешь счет, просто не хочешь в этом признаться.

Я снова пожала плечами.

— Я не думаю об этом, как о подсчете очков, но знаю, что у меня больше санкционированных убийств, чем у тебя.

— Приплюсуй сюда несанкционированные и, таким образом, я впереди.

— Ты старше, — кинула я.

Он засмеялся, теперь уже своим настоящим смехом. Так смеяться он стал только после того, как встретил Донну и детей. Как будто она открыла ему доступ снова использовать то, от чего ему пришлось отказаться, став Эдуардом.

— Здесь вообще дадут немного поспать? — Мика сидел, потирая глаза.

— Прости, — извинилась я. — Ложись обратно. Мы будем потише.

— Нет, ты очнулась. Я хотел дождаться, когда ты придешь в себя. — Торс у него был обнажен, демонстрируя мускулы, которые скрывала одежда. Мика никогда не качался, все дело было в его генетике. Но если вы знали на что смотреть, то увидели бы как перекатываются его мышцы, пока он шел босиком к кровати в пижамных штанах. Я хотела провести руками по его обнаженной коже. У меня всегда было желание прикасаться к нему, но сейчас это было странным образом более целенаправленным.

— Как долго я была в отключке?

Мика уже стоял возле кровати.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги