Читаем Страдание полностью

Никки теперь ехал рядом с ней на переднем сиденье. Он оглянулся и посмотрел на Мику, зажатого между мной и Натаниэлем на заднем сидении:

— Мы можем остаться в кухне или гостиной, если захотите поговорить наедине.

— Спасибо, Никки. — поблагодарил Мика. — Я сам не знаю чего хочу. Не могу свыкнуться с мыслью, что мать продала наш дом пять лет назад. Я никогда не видел дом, в который мы сейчас едем. — Голос его звучал грустно, говоря это.

Я сжала его руку:

— Было бы странно, если бы мой отец продал дом, в котором я выросла.

Натаниэль приложил голову к волосам Мики:

— Я мало помню о доме, в котором жил до семи лет, а после у меня никогда его не было. До настоящего времени.

— Что случилось, когда тебе минуло семь? — спросила Джулиет.

Натаниэль отстранил голову от Мики и ответил:

— Мать умерла от рака, а отчим до смерти забил моего брата. — Он выдал эту информацию, словно у него не было к ней никакой эмоциональной привязанности; чисто сухие факты. Я таким же тоном рассказывала о смерти своей матери, когда мне было восемь — большую часть времени.

— Мне жаль, Натаниэль. Я бы не спросила, если бы знала. — Она оглянулась на него и на ее лице было выражение, которое появляется у большинства общительных людей, когда простые вопросы приводят к трагическим ответам.

— Все нормально, — отмахнулся он. — Тебе неоткуда это было знать.

— Машина, — предупредил Никки.

— Прямо перед нами, — откликнулась я, с участившимся пульсом.

— Что? — спросила Джулиет, повернувшись обратно, и едва-едва увернулась от столкновения с капотом машины, что выехала перед нами. Она вернула контроль над управлением и буркнула:

— Простите.

— Не оглядывайся больше назад, — попросила я. — Просто рули, о’кей?

— Просто…. — Я видела, как ее руки сминали руль. — Просто это так грустно.

— В машине полно грусти, — сказала я.

— О чем ты? — не поняла она, в этот раз воспользовавшись зеркалом заднего вида, чтобы посмотреть на нас.

Я вздохнула. Сама начала, черт возьми.

— Я потеряла мать, когда мне было восемь.

Я ждала, что и Никки внесет свой вклад, но он молчал и внимательно вглядывался в темную дорогу. Его прошлое было таким же трагичным, как и у Натаниэля, но рассказывать или нет — решать ему. А заставлять его говорить, я не собиралась.

— Даже представить себе не могу, что потеряла бы свою мать в столь раннем возрасте.

Мика положил руку мне на плечо, а руку Натаниэля пристроил на своем бедре, как это обычно делают пары. Так мы оба уютно устроились возле него.

Джулиет свернула в пригород, со старыми, скромными домами. Большая их часть была построена в стиле «ранчо», с большими, в отличие от городского района, задними дворами. Но у некоторых виднелись совсем махонькие дворики, потому что их дома были зажаты между каменными стенами. Это напомнило мне, что где-то здесь в темноте высятся горы.

— Так странно находиться в районе, который никогда раньше не видел и направляться к маминому дому, — проговорил Мика.

— Ничего удивительного, — отозвалась Джулиет, сворачивая в тупик из больших домов.

— Я сам виноват, что не поддерживал связь, — ответил Мика.

Мы с Натаниэлем обняли его, прижавшись ближе:

— Ты сделал, что должен был, — сказала я.

— Ты защищал их от психопата, — поддержал Никки.

— Спасибо, — улыбнулся Мика.

Джулиет может и хотела спросить о каком психопате говорил Никки пока она парковалась на подъездной дорожке, но распахнулась дверь дома и в дверном просвете, словно в каком-то семейном фильме, показалась мать Мики. Я почувствовала, как он напрягся рядом со мной, но не в плохом смысле. Натаниэль потянулся открывать дверь.

Никки остановил его:

— Подожди, пусть остальные встанут на позиции.

— Никто на вас не выпрыгнет из дома тети Бэй, — сказала Джулиет.

— Может и нет, — ответил Никки, — но осторожность не помешает.

— Телохранителям полагается быть параноиками. Мы вроде как за это им и платим, — пояснила я.

— Я бы и не поверила, что вы в них нуждаетесь, пока не увидела как повели себя Берти и Джейми; это было ужасно с их стороны.

Никки отстегнул ремень безопасности:

— Никто не выходит, пока не подойдут к их дверям.

— Я тоже? — спросила Джулиет.

— Нет, ты не наша работа, — ответил он.

— Ура, — буркнула она и потянулась к дверной ручке.

Он дотронулся до ее плеча:

— Пока нельзя.

— Ты сказал, я могу выйти.

— Я сказал, что тебе не нужно ждать пока к твоей двери подойдет охранник, но я пока не разрешал тебе открывать свою дверь.

— Почему?

— Так все внутри машины окажутся в зоне видимости и будут отличными мишенями.

Плечи Джулиет поникли и можно было почти почувствовать, как мир стал представляться ей более пугающим и опасным. Она повернулась в темном салоне и посмотрела на Мику:

— И так тебе приходится жить все время?

— Это мера предосторожности, — ответил он.

— Именно поэтому ты не хотел возвращаться домой? Думал, что подвергнешь остальных опасности?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги