Читаем Страдание полностью

— Терапия будет одним из условий его возвращения, — сказал Жан-Клод.

— Мы можем заставить его сидеть в кресле врача, Жан-Клод, но не можем заставить его на самом деле пройти терапию.

— Верно.

— То, что я тоже хочу его возвращения, значит, что не только ты имеешь к нему слабость.

— Любовь это и великая сила, ma petite, и великая слабость, что зависит от дня, часа, момента.

Я пошла к нему, и он встретил меня на середине комнаты. Мы обнялись, но я продолжила смотреть на его лицо:

— Мы вернем его домой, потому что недостаточно сильны, чтобы сказать ему «проваливать», да?

Он улыбнулся:

— Что-то вроде того.

— Разве любовь не важна?

— Важна, — сказал он и наклонился меня поцеловать. — Важна, и какое бы она не несла наслаждение, боль, или даже страдание, я бы ничто не променял на ее отсутствие.

Мы поцеловались, потому что нам нужно было почувствовать прикосновение друг друга, чтобы успокоить себя, что мы не вели себя как чертовы идиоты по поводу Ашера, или, по крайней мере, если и были идиотами, то оба. Иногда любовь заключается не в том, чтобы быть разумными. Иногда она заключается в том, чтобы обоим быть глупыми. Я терпеть не могла такие моменты, но уже выросла и понимала, что любовь, настоящая любовь, полна выбора, в которых нет смысла, которые могут привести к абсолютно ужасным последствиям, но ты все равно сделаешь этот выбор. Почему? Потому что любовь это надежда; ты надеешься, что на сей раз все сложится по-другому. Иногда так бывает — и мы с Жан-Клодом тому доказательство; иногда не выходит — Ричард и мы трое тому доказательство.

Робкое сердце никогда не завоевывало прекрасной дамы, думаю, то же самое относится и к завоеванию прекрасного принца. Это и зовется надеждой.

<p>Глава 40</p>

Некоторые из местных полицейских оказались как Янси из спецназа и восприняли меня как одну из своих, потому что я не спасовала под огнем, но остальные… были очень заняты, пытаясь повесить на меня вину за то, что сделал Арэс. Им нужно было кого-то винить, а так как я ликвидировала того, на кого они хотели выплеснуть свой гнев, роль козла отпущения выпала мне.

Дев и Никки привезли меня в полицейский участок. Там мы встретились с Эдуардом/Тедом, где нас представили маршалу Хетфилд и остальным. У нас были показания свидетелей, кадры с мест преступления, фотографии пропавших, некоторые из которых были обращены в ходячих мертвецов той или иной масти. Я терпеть не могла тратить темное время суток на то, что могла сделать днем, но на сегодня арестованные вампиры были спасены своим адвокатом. Может быть, к тому времени, как я их смогу допросить, у меня появится возможность получше ознакомиться с делом. Именно это я и твердила себе, стараясь скрыть разочарование. У нас было двое отличных подозреваемых, видевших грозного плохого вампира, который и был реальной опасностью, а мы ни черта не могли у них расспросить.

Согласно плану, мои мужчины будут ждать в общественном месте, пока я не закончу с делами или пока их не сменит на посту другая пара телохранителей. Они знали что нужно делать. Также, у них было разрешение на ношение оружия и они были готовы сдать свои пистолеты в сейф местного департамента полиции, если потребуется. Чего мы не ожидали, так это детектива Рика Рикмана, проходящего через стойку регистрации. По большей части люди опасаются оборотней потому, что те могли сойти за обычных людей, потому что они и были обычными людьми. Это просто болезнь, и за исключением анализа крови и смены формы, вы могли сойти за простого человека. Я не пыталась протащить их куда-то тайком, я просто об этом не думала.

— Уводи отсюда свою животину, Блейк! — заорал Рикман. Не то, чтобы он был так уж зол, просто хотел, чтобы все в округе его услышали. Он был переполнен самоуверенности вроде я-же-вам-говорил. Это было бы похоже на праведный гнев, если бы только он не был так доволен собой.

— Они не животные, Рикман, — спокойным тоном ответила я.

Один из офицеров в униформе спросил:

— Они верживотные?

— Ага, все до единого, — рявкнул Рикман.

— Откуда вы знаете? — спросил офицер. Глаза у него были слегка расширены, отчего он стал выглядеть еще моложе, чем был. Замечательно.

— Я могу просто сказать, — ответил Рикман.

Я шепнула Никки и Деву:

— Чтобы не случилось, не вмешивайтесь. Не делайте ничего, что раззадорит его.

Никки едва заметно кивнул, а Дев сказал:

— О’кей, босс.

— Если собираешься шушукаться о телячьих нежностях со своими меховыми качками, делай это в другом месте, — огрызнулся Рикман; он уже двигался к нам, ко мне, пытаясь запугать своим ростом.

Я оставалась спокойна, но постаралась передать это и голосом:

— Во-первых, Рикман, не заливай; ты знал, что они ликантропы, потому что об этом я сказала тебе. Во-вторых, они не животные, а люди.

— Твой последний питомец убил Бейкера и оторвал к херам Биллингу руку! — Рикман навис надо мной, крича прямо в лицо.

Вокруг нас уже образовалась толпа. Повсюду раздавались шепотки: «Они не должны были сюда приходить», «Выведите их отсюда», «Животные», «Они монстры».

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги