Читаем Сто один далматин полностью

— Вам нечего будет есть и негде спать, — рыдал несчастный Сеттер, который был на грани истерики. — Улицы полны народа! Ох, что же будет с вашими несчастными голодными малышами! — он виновато взглянул на Дамку.

К ее собственному удивлению, Дамка не поддалась панике. Она попыталась утешить Сеттера, сказав ему, что они переночуют в каком-нибудь сарае.

— Как же мы теперь найдем подходящий сарай?! — скулил Сеттер. И еды совсем не осталось. Деревенские собаки снесли все свои припасы в булочную!

Его стенания прервал резкий звук свистка, донесшийся из деревни.

— Мой питомец зовет меня, — обернулся назад Сеттер. — Он местный доктор. У булочника нет собаки, поэтому меня выбрали организатором: ведь я занял первое место на Выставке Собак. А я не справился с порученным делом.

— Не вините себя, мой дорогой, — сказала Дамка мягко, — ведь не сами же вы подожгли этот дом. Возвращайтесь к своему питомцу и не переживайте. Просто нам придется дойти до другой деревни, вот и все.

— Правда? — спросил Сеттер со вздохом облегчения.

Дамка поцеловала его в нос и добавила: — Бегите, мой милый, и не переживайте так сильно. Спасибо вам за все, что вы сделали для нас.

Снова прозвучал свисток и Сеттер побежал назад, размахивая пушистым хвостом.

— Шерсть у него длинная, а умишко короткий, — грустно сказал Понго.

— Нет, просто он еще очень молод, — возразила Дамка с нежностью. — Сомневаюсь, что он женат. Ладно, нам нужно идти в другую деревню.

— Я восхищен твоим мужеством, Дамка, — сказал Понго. — Но где эта следующая деревня?

— В сельской местности кругом одни деревни, — рассудительно изрекла Дамка.

Хотя Понго и очень беспокоило положение, в которое они попали, он не смог удержаться от улыбки. После минутного раздумья он сказал: — Нам придется выйти на дорогу.

— А автомобили, Понго?

— Мы не будем задерживаться на дороге слишком долго, ответил Понго.

Он объяснил ей свое решение. Даже если ближайшая деревня лежит всего в нескольких милях отсюда, все равно многие из щенков так устали и проголодались, что не дойдут до нее. Кое-кто из них уже спит прямо на стылой земле, а мороз все крепчает.

— Даже если мы доберемся до следующей деревни, кто нас приютит и накормит, дорогая? Ведь на этот счет не было никакой договоренности. Нам придется сдаваться. Иди, разбуди малышей. Всем вперед, да побыстрее!

Разбуженные малыши щелкали зубами от холода, и Дамка заметила, что даже самые сильные щенки ужасно замерзли. Она построила детишек в колонну и заставила их двигаться живее. После этого она подошла к Понго и спросила шепотом: — Но как мы сдадимся?

— Мы должны войти в деревню и добраться до полицейского участка, — твердо ответил Понго.

Дамка в ужасе уставилась на него: — Нет, Понго! Только не это! Полицейские отнимут у нас щенков!

— Зато они их накормят, родная. Возможно, они будут держать нас вместе, пока мистеру Милоу не расскажут о нас. Полицейские читают газеты, и они поймут, что мы и есть Пропавшие Далматинцы.

— Но мы больше не далматинцы, — вскрикнула Дамка. — Мы теперь черные! Они подумают, что мы обыкновенные бродячие собаки. Мы же вне закона: девяносто девять собак без ошейников, нас запрут в тюрьму!

— Нет, не может быть! — Понго был потрясен. Он совершенно забыл, что они теперь черные. Вдруг полицейские не узнают их? Вдруг мистеру Милоу никогда о них не расскажут? А что случается с бродячими собаками, которых никто не востребовал?

— Понго, милый, я прошу тебя! — рыдала Дамка. — Пойдем дальше своей дорогой! Я знаю, что все будет хорошо!

Они дошли до дороги у въезда в деревню. Понго стоял перед ужасным выбором, но все же ему казалось более надежным довериться полицейским, а не вести голодных и измученных малышей в неизвестность холодной зимней ночи.

— Дамка, дорогая моя Дамка, нам придется пойти в полицию, — проговорил он и свернул в деревню. Теперь им была видна пылающая булочная, над крышей которой вдруг взметнулся гигантский огненный язык. При его свете Понго увидел на улице цепочки людей, передающих друг другу ведра с водой.

Внезапно он увидел нечто такое, от чего остановился, как вкопанный, и срывающимся голосом закричал: «Стой!».

Прямо перед горящей булочной стояла полосатая машина, на крышу которой забралась Мерзелла Д’Яволь, чтобы поближе увидеть зрелище. Ее лицо и накидка из меха белой обезьянки чрезвычайно простого покроя потеряли свою белизну. В свете пламени ее фигура переливалась всеми оттенками багряного цвета, и когда пламя вздымалось все выше и выше, она хлопала в ладоши от удовольствия.

Наконец раздался звон пожарного колокола и к дому подкатила машина с насосом. Шум, пламя да еще вид Мерзеллы доконали щенков. Заверещав от ужаса, они повернулись и со всех ног бросились прочь, не слыша призывов Понго, Дамки и Счастливчика.

Перейти на страницу:

Похожие книги