Читаем Стисни зубы и умри полностью

Я не могла с этим поспорить и недостаточно хорошо их знала, чтобы объяснить, что я сделала это, чтобы спасти двух других мужчин, сидящих рядом со мной, что Никки похитил меня, и я использовала оружие, которое было у меня под рукой. Я не могла объяснить им это, так что я могла сказать?

- Да, это так.

- Но нас ты не хочешь принуждать? - спросил он.

- Скажем, я не хочу сегодня пополнять мой список грехов.

Они, нахмурившись, глядели на меня.

- Грехов?

Мефистофель поинтересовался:

- Что это значит?

- Это значит, что лишение кого-либо воли является злом. Я предпочла бы больше этого не делать.

- А что может заставить тебя сделать это снова? - задал вопрос Гордость.

- Самозащита или защита людей, которых я люблю.

Он посмотрел мимо меня на Никки:

- Ты угрожал Аните и ее людям?

- Да, - ответил Никки.

- Как?

- Я могу рассказать им? - спросил он.

Я подумала и затем сказала:

- Конечно.

- Я помог похитить Аниту, и мы грозились убить Мику, Натаниэля и Джейсона, волка зова Аниты. Мы забрали ее оружие, воспользовались магией, чтобы удостовериться, что она не может позвать на помощь, и ранили ее. Она сделала то, что могла, чтобы заставить меня быть готовым совершить все, что угодно, чтобы защитить ее и ее любимых мужчин.

- Ты не винишь ее? - уточнил Мефистофель.

- Нет.

- Почему нет?

- Не думаю, что могу.

- Что это значит?

- Это значит, что я не думаю, что могу винить Аниту в чем-либо. Я просто хочу доставлять ей удовольствие.

Гордость оглянулся на меня:

- Так он действительно твоя Невеста в полном смысле этого слова?

Я пожала плечами.

- Очевидно.

- Но тебе не нравится это. Ты беспокоишься, что лишила его свободы воли, - сказал он.

- Да.

- Почему? - поинтересовался он.

- А вас бы это не беспокоило? - спросила я.

Он только покачал головой, и его брат сделал то же самое. Хотя, возможно, я ошибалась, и они вовсе не были родственниками.

- Вы - братья?

- Кузены, - ответил Гордость.

- В вас видно сильное фамильное сходство, - заметила я.

- Не настолько сильное, как у Нечестивца и Истины, - возразил он.

- Верно, - согласилась я.

Я посмотрела на Джейка.

- Они не хотят быть очаровательными, и я - тоже, ну и что нам делать?

- Ты нас спрашиваешь? - спросил Гордость.

Я повернулась к нему.

- Отлично, вам не нравлюсь я, а мне не нравитесь вы, это очевидно, но я собираюсь выяснить, что к вам чувствует мой внутренний тигр, итак, как вы хотите это сделать?

- Джейк предупреждал, что ты резкая.

- Ты еще не видел резкость, Гордость.

Он посмотрел на меня, и теперь в его глазах что-то появилось, возможно, интерес.

- Тогда я с нетерпением жду с ней встречи.

Я удержалась от улыбки.

- Это ты сейчас так говоришь.

Из дальней прихожей послышались голоса. Дамиан и Кардинал вошли, держась за руки, очень напоминая счастливую пару. Она взволнованно разговаривала с другой женщиной, которая могла быть только другим вертигром. Фамильное сходство было слишком сильным, так что без вариантов. Длинные желтые и белые локоны раскинулись по ее плечам. Ее глаза были такого же сине-золотого цвета, как и у Мефистофеля. Она была высока и соблазнительна, и когда она меня увидела, энергия просто-таки выплеснулась из нее. И этот всплеск был окрашен страхом. Почему она меня боялась?

- У вас прекрасные комнаты, - произнесла она с дрожью в голосе.

Жан-Клод сказал:

- Мы рады, что они вам понравились. Анита, это - Зависть.

- Зависть? - переспросила я.

- Да, - ответил он.

- Гордость и Зависть, два смертных греха, - отметила я.

- Да, - согласился Гордость.

- Она - ваша сестра?

- Кузина.

- Семь смертных грехов и Мефистофель. Какой смысл в подобных именах в вашем клане? Чтобы продать ваши души дьяволу?

- "Доктор Фауст" Кристофера Марлоу, - ответил Гордость. - Нас всех назвали именами персонажей пьесы.

- Должно быть, кто-то был большим поклонником Марлоу, - заметила я.

- Мастер Джейка, - произнес Гордость.

Я взглянула на Джейка.

- А это не мог быть, например, Шекспир?

- Он предпочитает Марлоу, - сказал Джейк.

- Ты смеешься над нашими именами? - поинтересовался Мефистофель, высокомерно выпятив нижнюю губу.

- Вообще-то, я очень стараюсь этого не делать.

- И что это должно означать? - спросил он.

- Ну ладно, а как называют вас ваши девушки? Я имею в виду, они же не могут выкрикивать "Мефистофель" в минуты страсти, это слишком длинно. У вас должны быть прозвища.

Он покраснел.

У меня появилась ужасная мысль. Я посмотрела на Джейка.

- Пожалуйста, скажи мне, что они - не девственники.

- Задай этот вопрос им, Анита.

Я глубоко вздохнула и повернулась к парням.

- Ну?

- Мы - не девственники, - ответил Гордость.

Я взглянула на Мефистофеля, который, казалось, не хотел смотреть мне в глаза. Ему, кажется, было ужасно неуютно.

Мефистофель встал, и его сила потекла по комнате, как будто кто-то включил горячую воду.

- Нас обучали удовлетворять потребности любой линии крови, включая Белль Морт.

Я на мгновение задумалась и затем сказала:

- То есть, вас обучали сексу для линии Белль Морт. Бою для Дракона. Чему вас учили для Мастера Зверей и Любовника Смерти?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги