Людовико (смущенно). Поздравляю вас, сударь.
Галилей. Я ее усовершенствовал.
Людовико. Да, сударь. Я видел. Вы сделали футляр красным. В Голландии был зеленый.
Галилей (к Сагредо). Я даже спрашиваю себя, не смогу ли я с помощью этой штуки доказать некое учение.
Сагредо. Возьми себя в руки.
Куратор. Ну теперь вы имеете верных пятьсот скуди прибавки, Галилей.
Галилей (не обращает на него внимания, к Сагредо). Разумеется, я очень недоверчив к себе и остерегаюсь поспешных выводов.
Дож, толстый застенчивый человек, подходит к Галилею и неуклюже пытается заговорить с ним.
Куратор. Господин Галилей, его высокопревосходительство дож.
Дож пожимает руку Галилею.
Галилей. Да, верно, пятьсот скуди. Вы удовлетворены, ваше высокопревосходительство?
Дож. Увы, так уж повелось, что нашей республике нужен какой-нибудь повод для воздействия на отцов города, чтобы хоть что-нибудь перепало ученым.
Куратор. Но, с другой стороны, господин Галилей, ведь нужно иметь стимул.
Дож (улыбаясь). Нам нужен повод.
Дож и куратор подводят Галилея к советникам; они окружают его.
Вирджиния и Людовико медленно уходят.
Вирджиния. Ну как, я все правильно делала?
Людовико. По-моему, правильно.
Вирджиния. О чем ты думаешь?
Людовико. Да нет, ничего! Но зеленый футляр был бы, пожалуй, так же хорош.
Вирджиния. Мне кажется, что все очень довольны отцом.
Людовико. А мне кажется, что я начинаю кое-что понимать в науке.
III
Рабочая комната Галилея в Падуе. Галилей и Сагредо в теплых плащах у телескопа.
Сагредо (смотрит в телескоп; вполголоса). Край зубчатый и шершавый. В темной части, вблизи светящегося края, светящиеся точки. Они выступают одна за другой. Свет растекается от них на все большие участки, и там он сливается с большой светящейся частью.
Галилей. Как ты объяснишь, что это за точки?
Сагредо. Этого не может быть.
Галилей. И все-таки есть. Это горы.
Сагредо. Горы на звезде?
Галилей. Огромные горы. Их вершины позолотило восходящее солнце, а вокруг на склонах еще ночь. Ты видишь, как свет, начиная с вершин, распространяется по долинам.
Сагредо. Но ведь это противоречит всему, что учит астрономия вот уже две тысячи лет.
Галилей. Именно так. Ты видишь то, чего не видел еще ни один человек, кроме меня. Ты второй.
Сагредо. Но Луна не может быть Землей с горами и долинами. Так же как Земля не может быть звездой.
Галилей. Нет, Луна может быть Землей с горами и долинами, и Земля может быть звездой. Это обычное небесное тело, одно из тысяч. Посмотри-ка еще раз. Кажется ли тебе затемненная часть Луны совсем темной?
Сагредо. Нет, теперь, когда я гляжу внимательно, я зижу там слабое, сероватое освещение.
Галилей. Откуда этот свет?
Сагредо.?
Галилей. Он от Земли.
Сагредо. Но ведь это бессмыслица. Как может светиться Земля с ее морями, лесами и горами, ведь Земля — холодное тело.
Галилей. Так же, как светится Луна. Потому что обе эти звезды освещены Солнцем, поэтому они и светятся. Луна для нас то же, что и мы для нее. И она видит нас то серпом, то полукругом, то полностью диском, то вовсе не видит.
Сагредо. Итак, значит, нет различия между Луной и Землей?
Галилей. Очевидно, нет.
Сагредо. Еще не прошло и десяти лет с тех пор, как в Риме сожгли человека. Его звали Джордано Бруно. Он утверждал то же самое.
Галилей. Конечно. А мы видим это. Продолжай смотреть в трубу, Сагредо. То, что ты видишь, означает, что нет различий между небом и землей. Сегодня десятое января тысяча шестьсот десятого года. Сегодня человечество заносит в летописи: небо отменено.
Сагредо. Это ужасно!
Галилей. Я открыл еще кое-что. И, пожалуй, нечто еще более удивительное.
Госпожа Сарти (входит). Господин куратор.
Куратор вбегает.
Куратор. Простите, что так поздно. Я был бы вам весьма обязан, если бы мог побеседовать с вами наедине.