358. См. примеч. 356. Булонский лес — обширный парк на западной окраине Парижа. Версаль — см. примеч. 149.
360. Сенью небесной и матерью места хранимы. По грузинским языческим верованиям, у каждого места есть мать-покровительница.
361, 362, 363, 365. См. примеч. 356.
366. См. примеч. 356. Реймс — город во Франции, известен собором — архитектурным памятником зрелой французской готики, возведенным на рубеже XIII–XIV вв. Месса — музыкальная часть католической обедни.
367. Первые строки — цитата из народного грузинского стихотворения о Миндии, мудром и храбром предводителе общины.
368. См. примеч. 356. В стихотворении описано озеро во французских Альпах.
370. Аджарисцкали — горная река в Аджарии. Колхидский ил. Колхида — см. примеч. 10. Самгори (груз. букв.: «Трехгорье») — название ряда сел в Грузии. Лазика — область в Западной Грузии.
371. Версаль — см. примеч. 149.
373. Траурный Рейн — имеется в виду установление в 1933 г. в Германии фашистской диктатуры.
374. Стихотворение написано в форме монолога Шота Руставели. В первой и последней строках обыграны слова Заключения поэмы «Витязь в тигровой шкуре»: «Месх безвестный из Рустави, кончил я мое творенье» (перевод Н. Заболоцкого). Шаири (груз.) — строфа из четырех строк по шестнадцать слогов; ею написана поэма Руставели. Пандури — грузинский струнный щипковый национальный инструмент.
376. Хвамли — гора недалеко от Кутаиси, которая хорошо видна из родных мест Г. Табидзе.
377. Монпарнас — бульвар в Париже; здесь: кафе того же названия. Монпелье — город во Франции.
379. Елисейские поля — одна из главных магистралей Парижа.
382. Амирани — см. примеч. 207.
385. Гулиа Д. И. (1874–1960) народный поэт Абхазской АССР, зачинатель абхазской литературы. Над переводом на абхазский язык поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» работал несколько лет — с 1938 по 1941 г.
386. Роман де Грие и Манон — см. примеч. 176. Эвр — город во Франции. Гревская площадь — площадь в Париже, где в прошлом проходили публичные казни.
387. Первая редакция стихотворения связана с парижскими впечатлениями Г. Табидзе (см. примеч. 356), т. е. с концом июня 1935 г. В черновиках стихотворения собеседником поэта в испанском кафе в Париже является Илья Эренбург, один из советских делегатов конгресса (в мемуарах И. Эренбурга «Люди, годы, жизнь» упоминается Г. Табидзе в описании парижских дней времен конгресса). Однако последняя строфа окончательной редакции — с явной оглядкой на период разгара гражданской войны в Испании — говорит о том, что стихотворение доделывалось позже, возможно даже к моменту его публикации (1940). Отсюда двойная датировка.
390. См. примеч. 385.
391. Нотр-Дам — см. примеч. 356. Химер фигуры — см. примеч. 136.
397. Веронезе — см. примеч. 330.
399. Речь идет о музыкальной картине французского композитора Сен-Санса «Умирающий лебедь». Мзия — грузинское женское имя, производное от слова «солнце».
400. Две последние строки — цитата из стихотворения И. Кереселидзе (1829–1892) «Песня».
401. Песня Ильи. Речь идет об Илье Чавчавадзе, см. примеч. 5 и 167. Амирани — см. примеч. 207. Сараджишвили — см. примеч. 248.
402. Шум семисот пятидесяти лет. В 1937 г. отмечалось 750-летие поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Стихотворение связано также с парижскими воспоминаниями Г. Табидзе (см. примеч. 356).
407. Болниси — село в Картли (Центральная Грузия).
410. Элгуджа — мужское грузинское имя.
411. Арсен Одзелашвили — народный герой, предводитель крестьянского восстания (первая половина XIX в.) в Восточной Грузии, герой романа М. Джавахишвили «Арсен из Марабды».
412. Леселидзе К. Н. (1903–1944) — советский военачальник.
414. К. Д. Бальмонт — см. примеч. 232. В автографе стихи подписаны датой смерти Бальмонта: 24 декабря 1942 г.
419. Тетнульди (Тетнулд), Ушба — горные вершины в Сванетии — одной из горных областей Грузии.
420. Овьедо, Валенсия, Барселона — города в Испании. Стихотворение связано с событиями национально-революционной войны в Испании 1936–1939 гг.
422. Кодори — река в Абхазии.
423. Мтацминда — см. примеч. 54. Мерани — см. примеч. 180.
424. Веспер — планета Венера.
428. Бараташвили — см. примеч. 54. Мерани — см. примеч. 180.
434. Трирема — судно с тремя ярусами весел у древних римлян.
436. Георгий Кучишвили (1886–1947) — поэт, творчество которого тесно было связано с революционным пролетариатом. Г. Табидзе соединяла с ним большая личная дружба.