Тебе, картин творец, обязан большим я,Чем вечному творцу живого бытия.Лишен я счастья был злбкозненной судьбою,Оно моим глазам возвращено тобою.Я с детства ничему учиться не хотел,Но если бы твоим искусством я владел!Судейского крючка забота вечно гложет,От мертвецов живых отбиться врач не может,Паллады верный жрец избрал науки путь,Всю жизнь уча тупиц, он надрывает грудь.Желудку мудреца частенько роздых нуженВсё лавры на обед да похвалы на ужин!И лишь вокруг тебя прелестный вьется рой,И ты для милых дам – прославленный герой.В глаза красавицы ты взоры погружаешь,Искусною рукой ее изображаешь.Прекраснейших картин немало в мире есть,По праву среди них твоим хвала и честь.Твой гений наградят наградой несравнимойТо юноши восторг, то нежный взгляд любимой.Тобой похищен лик возлюбленной моей,Ты отдал мне его, художник-чародей,Благодарю, она теперь навек со мною,В ее глазах тону я сердцем и мечтою,И волшебство твое меня освободитОт пытки тягостной, что разум мой мутит.К воображаемой стремился я богине,Для сердца, глаз и рук она живая ныне.[1821]
ИОАХИМУ ЛЕЛЕВЕЛЮ НА ОТКРЫТИЕ КУРСА ЛЕКЦИЙ ПО ВСЕОБЩЕЙ ИСТОРИИ В ВИЛЕНСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ, б ЯНВАРЯ 1822 ГОДА
Belorum causas et vitia, et modos
Ludumque Fortunae gravesque
Principum amicitias et arma…
Periculosae plenum opus aleae
Tractas et incedis per ingnes
Suppositos cineri doloso…
H or at., L. II, I
[Причина войн, их ход, преступления,
Игра судьбы, вождей союзы,
Страшные гражданам, и оружье,
Об этом ныне с гордою отвагою
Ты пишешь, по огню ступая,
Что под золою обманно тлеет.
Гораций. Оды, кн. II, I]
(Перевод Г. Церетели)