Читаем Стихи и переводы полностью

Все время, пока они говорили о новой морали, Ее глаза изучали меня. И когда я поднялся, чтоб уйти,Ее пальцы сделались как шелкЯпонской бумажной салфетки. <p>О Джакопо дель Саллайо</p>Сей человек познал тайные стороны любви –Несведущий писать так не способен.Теперь её – его распутницы – уж нет,Здесь вы, которые мне “острова”.       А вот и то, что всех переживет:       Со мною говорят этой мертвой дамы глаза. <p>ПЕСНЬ ЗВАНИЙ</p>IУспокой меня китайскими цветами,Потому что я считаю, что зеркало – зло.IIВетер летит над пшеницей – С серебряным треском, Тонкое сопротивление метала.Я познал золотой диск, Я видел, как он растворился надо мной. Я знаю место яркое из камня,            Зал чистых цветов.IIIО, искусное стеклянное зло, о, смешение цветов! О, свет, вогнутый, о, душа пленника. Почему меня предупреждают? Почему меня выслали? Почему твое блистание полно странного недоверия? О, стекло, тонкое и коварное, о, тленное золото! О, нити амбры, двуликая радужность.<p>Portrait d'Une Femme</p>Your mind and you are our Sargasso Sea,London has swept about you this score yearsAnd bright ships left you this or that in fee:Ideas, old gossip, oddments of all things,Strange spars of knowledge and dimmed wares of price.Great minds have sought you- lacking someone else.You have been second always. Tragical?No. You preferred it to the usual thing:One dull man, dulling and uxorious,One average mind- with one thought less, each year.Oh, you are patient, I have seen you sitHours, where something might have floated up.And now you pay one. Yes, you richly pay.You are a person of some interest, one comes to youAnd takes strange gain away:Trophies fished up; some curious suggestion;Fact that leads nowhere; and a tale for two,Pregnant with mandrakes, or with something elseThat might prove useful and yet never proves,That never fits a corner or shows use,Or finds its hour upon the loom of days:The tarnished, gaudy, wonderful old work;Idols and ambergris and rare inlays,These are your riches, your great store; and yetFor all this sea-hoard of deciduous things,Strange woods half sodden, and new brighter stuff:In the slow float of differing light and deep,No! there is nothing! In the whole and all,Nothing that's quite your own.Yet this is you.

                                 From “Poems from Ripostes”, 1912

<p>Портрет d’une femme</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики