Читаем Стеклянный пол полностью

Вартон уставился в мерцающий ртутный бассейн. В темноте казалось, что он сам себя подсвечивал, был призрачным и магическим.

Но пол был твердым.

Его собственное отражение висело под ним, прикрепившись ступнями к его подошвам, казалось, будто оно стоит на голове. У него закружилась голова от такого зрелища.

Он медленно провел по комнате взглядом. Лестница все еще была здесь, вытягивалась из мерцающих глубин зеркала. Потолки были высокими. Достаточно высокими для… Он вздрогнул… Для того чтоб разбиться насмерть.

Комната была опоясана пустыми книжными шкафами, которые будто нависали над ним, вот-вот готовые потерять равновесие. Они добавляли странной комнате эффект искажения.

Он прошел к лестнице и посмотрел на ее опоры. Они были прикреплены каучуковыми присосками, как и сказал Рэйнард, и казалось, достаточно прочно. Но если лестница не скользила, как Дженни могла упасть?

Каким-то образом он понял, что снова пристально вглядывается сквозь пол. Нет, поправил он себя. Не сквозь пол. На зеркало. В зеркало…

Ему причудилось, будто он вообще не стоял на полу. Будто, он балансировал в хрупком пространстве между идентичными полом и потолком, удерживаемый только глупой мыслью, что он стоял на полу. Это было нелепо, каждый знает, что там, где есть пол, то ниже…

«Возьми себя в руки!» — неожиданно крикнул он сам себе. Он стоял на полу, и там было всего лишь безобидное отражение потолка. И он мог бы быть полом, только если бы я стоял на голове, но я не стою, на голове стоит другой я…

Он начал чувствовать головокружение, спазм тошноты подкатил к его горлу. Он старался не смотреть в мерцающий ртутный омут, но он не мог.

Дверь… где была дверь? Ему нестерпимо захотелось наружу.

Вартон неловко развернулся, но вокруг были, лишь кренившиеся книжные шкафы, выступающая лестница и жуткая пропасть под ногами.

«Рэйнард!» — закричал он. — «Я падаю!»

Вбежал Рэйнард, его сердце разрывалось от отчаяния. Всё кончено. Это случилось опять.

Он замер на пороге комнаты, глядя на сиамских близнецов, таращившихся друг на друга в центре двухпотолочной комнаты без пола.

«Луиза,» — он гаркнул сквозь сухой спазм в глотке. — «Принеси багор.»

Луиза, шаркая, приковыляла из темноты и вручила Рэйнарду багор с крюком на конце. Он проскользил багром по поверхности сияющего озера и зацепил тело, распластавшееся на стекле. Он осторожно потянул его к двери, и, когда дотянул, вытащил его наружу. Он заглянул в перекошенное лицо и осторожно закрыл таращившиеся на него глаза.

«Мне понадобится штукатурка,» — тихо сказал он.

«Да, сэр.»

Она зашаркала прочь, а Рэйнард мрачно смотрел вглубь комнаты. Не в первый раз он задумался; действительно ли зеркало было там. В комнате небольшая кровавая лужица растекалась по полу и потолку в кажущемся стремлении слиться воедино посередине, кровь безмятежно зависла в воздухе, и можно ждать вечно пока упадет капля.

Перейти на страницу:

Похожие книги