Я не мог сказать ему того, что знал: что я уже пережил три альтернативные версии нашего мира и в каждом из них становился свидетелем чудовищного уничтожения цивилизации; что лично я несу ответственность по меньшей мере за одну из этих войн. Я только пожал плечами:
– Вероятно, нет. Может быть, когда-нибудь наступит мир. Русские и японцы вечно вцепляются друг другу в волосы. Вот чего я не могу понять: как это Великобритании не удалось остановить все это и почему япошки с такой лютой злобой обернулись против нас?
– Я это знаю, – сказал он.
Я коснулся его руки:
– Вы знаете? Или в вас опять говорит опиум? Я тоже принимал опиум, Демпси. И тогда выглядел не лучше вашего. Вы можете в это поверить?
– Я так и думал. Но почему?
– Я был соучастником преступления, – сказал я. – Одного чудовищного преступления. А потом… – я споткнулся посреди фразы. – Потом я утратил равновесие.
– Но обрели его снова?
– Я до сих пор его не обрел, но решил, что сделаю все, что смогу. Я стал неплохим воздухоплавателем.
Я люблю воздушные корабли. Ничто не может сравниться с ощущением, какое испытываешь у штурвала.
– Знаю, – сказал он. – Конечно, я это знаю. Но я никогда больше не смогу взлететь.
– Что-нибудь случилось? Несчастье?
Жалобный смешок вырвался из его горла.
– Можно назвать это и так, – он пошарил в кармане, вытащил что-то и положил рядом с собой на кровати. Шприц. – Эта штука, в противоположность опиуму, рождает желание говорить, – из другого кармана он извлек пригоршню ампул и аккуратно положил их рядом со шприцем.
Я встал:
– Я же не могу допустить…
В его глазах застыло отчаяние.
– Вы
Он накрыл ладонью шприц и ампулы и мрачно посмотрел на меня:
– У вас нет выбора. У меня нет выбора. Времена, когда мы свободно принимали решения, прошли, Бастэйбл. Что касается меня, то я убью себя тем или иным способом. И вы это должны принять как должное. И было бы лучше, если бы вы предоставили мне самому решать, как это сделать.
– Я знаю то состояние души, в котором вы сейчас находитесь, дорогой мой. Когда-то я сам был в подобной же ситуации. И уверен, что имел все основания для этого. Но вы видите, что я жив. Я преодолел жажду самоубийства.
– Ну, а я нет, – но он еще колебался. – Я хотел поговорить с вами, Бастэйбл.
– Так говорите.
– Не могу без этой штуки.
Я снова пожал плечами. Но я знал, что такое – тащить на своих плечах невыразимо тяжелый груз вины.
– Тогда примите немного, – предложил я. – Только самую малость. И говорите. Но не пытайтесь убить себя. По крайней мере до того, как поведаете мне свою тайну.
Он содрогнулся:
– «Поведаете»! Что за слово. Вы прямо как пастор.
– Только товарищ по несчастью.
– Да вы всезнайка, Бастэйбл.
– Это я сам себе частенько говорю.
– Но вы порядочный человек. И не судите людей скоропалительно. Только себя самого. Я прав?
– Я часто испытываю страх.
– Вы никак не связаны с социализмом? По крайней мере, если вы и социалист, то не моего пошиба.
– А какого вы пошиба?
– Ну, Кропоткин называет это анархизмом. Общественное мнение придало этому слову совершенно искаженное значение.
– Следовательно, вы «бомбист»? Террорист? Мечете бомбы в своих политических противников?
Он снова начал дрожать. Он попытался говорить, но не смог вымолвить ни слова. По чистой случайности я грубо коснулся его больного места.
Я подошел к нему:
– Мне очень жаль, дружище. Я не имел в виду ничего плохого.
Он отшатнулся от меня.
– Отойдите! – сказал он. – Ради всего святого, оставьте вы меня в покое.
Я чувствовал себя очень глупо.
– Демпси. Поверьте, я не серьезно сказал все это. Я просто хотел пошутить.
– Уйдите же! – это был почти крик, почти мольба. – Выйдите же отсюда, Бастэйбл! Придет корабль. Отправляйтесь в безопасное место, если сможете.
– Я не позволю вам убить себя, – я схватил несколько ампул. – Я хотел бы вас выслушать, Демпси.
Он заметался на кровати, ударился головой о стену, застонал. Потом потерял сознание.
Я пощупал его пульс, дыхание и отправился за помощью. Я припоминал, что в отеле находился один из врачей миссии.
Когда я спустился на первый этаж и направился в бар, где хотел найти Ольмейера, я слышал, как у окна заговорили люди. Голоса звучали взволнованно, перебивая друг друга. Неожиданно темнота озарилась ярким лучом света.
Ольмейер выглядел разочарованным. Когда я подошел к нему, он бормотал:
– Корабль. Приземляется.
Скоро он лишится всех своих постояльцев.
Я сказал ему, что он должен послать кого-нибудь наверх, чтобы позаботились о Демпси, и побежал от отеля к аэропарку. Я хотел пришвартовать корабль к мачте.
К моему удивлению, на земле уже находились люди в мундирах. Должно быть, спрыгнули с корабля на парашютах.
– Слава богу, вы пришли, – сказал я.
Тот, кто стоял ближе всех ко мне, обернулся. Я взглянул в ничего не выражающее лицо капитана имперской японской армии.
– Лучше идите в дом! – сказал он. – Передайте остальным: если кто-нибудь попытается покинуть здание, мы сравняем отель с землей.
Глава десятая
Гибель наших надежд