Читаем Срывая маски полностью

Мне всегда хотелось, чтобы люди тоже увидели эти сокровища. И тогда я создал копию Галереи Сокровищ. Именно она экспонируется в музеях мира, а мои ненаглядные раритеты спокойно лежат дома.

Та коллекция застрахована на символическую сумму — устроители выставок считают, что сумма так ничтожна потому, мол, что коллекцию все равно нельзя продать. На самом деле она просто застрахована на свою истинную стоимость, но об этом знаю только я. Ну что, не шокировал ли вас мой рассказ?

Аманда пожала плечами и осторожно погладила изящный золотой кувшин работы Челлини.

— По мне — так без разницы. Красиво, и все могут посмотреть. В Фонтенбло, по крайней мере, всем нравилось.

Ник мрачно посмотрел на Джадсона.

— Пожалуй, пара вопросов у меня есть. Объясните-ка мне, господин граф, зачем в таком случае понадобилась вся эта свистопляска с привлечением меня к операции Интерпола, охране выставки и прочая ерунда? Ведь все это было своего рода инсценировкой!

Джадсон вздохнул и потупился.

— Я знал, что вы зададите мне этот вопрос. Я вовсе не обманывал вас, Ник. Я действительно считал — и считаю — вас лучшим полицейским инспектором в стране. Это не только личное, это объективное мнение. Что же касается охраны… В этом году меня уговорил мой друг, сотрудник Лувра. Он один из немногих, посвященных в тайну Галереи. Мы с детства дружим, я доверяю ему, как себе. Так вот, он уговорил меня выставить один настоящий экспонат. Ожерелье «Восемнадцать Звезд».

Аманда охнула и посмотрела на Ника, тот медленно кивнул.

— Понимаю. Вы волновались всего за одну вещь, и украли именно ее. Что ж, забавно. Стечение обстоятельств.

— Вы все-таки сердитесь?

Ник неожиданно рассмеялся, привлек к себе Аманду, поцеловал в висок, а потом хлопнул растерянного и огорченного Джадсона по плечу.

— Вот насчет этого не переживайте, граф. Я не могу сердиться на вас по нескольким причинам. Во-первых, вы наняли меня охранять настоящий экспонат, стало быть, не обманули. А во-вторых, — и это главное — благодаря вашей Галерее Сокровищ я обрел счастье. И нашел свое собственное, самое неподдельное, самое драгоценное и самое прекрасное сокровище. Взгляните — разве за это можно сердиться?

Аманда обвила руками мощную шею Ника и счастливо улыбнулась.

Они вместе положили на место сверкающее ожерелье и покинули сокровищницу. После кофе и бренди Джадсон спохватился, что его гости валятся с ног от усталости, и отпустил их спать.

Ник почти нес Аманду, спящую на ходу, но в комнате она неожиданно пришла в себя, и в результате к себе Ник Картер ушел только на рассвете, да и то только потому, чтобы не смущать слуг и хозяина.

Весь следующий день они праздновали. Они отметили счастье своей встречи, отпраздновали окончание опасных приключений, а в честь спасения бесценного ожерелья граф устроил… маскарад! Да, да, настоящий маскарад.

День выдался по-летнему теплый, и вечером, переодевшись в старинные наряды, доставшиеся графу вместе с замком, хозяин и гости плавали на лодках по огромному пруду с затейливыми мостиками, под звуки старинных мелодий, исполняемых приглашенными музыкантами. На небе уже сияла полная луна — огромная, желтая, низко провисшая под собственной тяжестью. И Аманда с высокой, затейливой прической, в пышном атласном платье с кружевами, в полумаске, подчеркивающей нежное очарование ее лица и загадочное мерцание зеленых глаз, казалась Нику прекрасным видением. А как хорош был Ник в старинном камзоле! Куда девался неуклюжий полицейский… Его благородная осанка и галантные манеры, его страстный взгляд, затененный полумаской, заставили «графиню» Аманду влюбиться в «маркиза» Николаса с новой силой… Нет числа оттенкам любви… А в соседней лодке «верблюжонок» — граф, до неузнаваемости преображенный черным бархатом старинного костюма с пенными кружевами и завитым париком, нежно держал за ручку приглашенную на праздник гостью — юную дочь хозяев соседнего поместья. И похоже было, что эта серьезная худенькая девушка вовсе не находит его забавным…

После катания на лодках их ждал изысканный ужин, прогулка при луне по источавшему ароматы ночи саду и танцы в старинной бальной зале… Может быть, полицейский Ник когда-то хромал, но элегантный маркиз Николас был вкрадчиво ловок и танцевал отменно, умудряясь незаметно для окружающих дарить своей прелестной партнерше томящие ласки.

А потом, оставшись наедине, они срывали друг с друга маски и старинные одежды вместе с аристократическими манерами, не заботясь о сохранности ни того, ни другого… Не заботясь больше ни о чем на свете…

Они прогостили у добродушного лорда несколько дней, отдохнули и отоспались, а за это время были решены все их проблемы.

Интерпол официально принес извинения офицеру Картеру и гражданке Франции Аманде Моретти. Лорд Джадсон Кокер выплатил Нику огромное вознаграждение за возвращенное ожерелье. Комиссар полиции Манчестера подал рапорт об отставке, одновременно подав ходатайство о назначении на эту должность старшего инспектора полиции Ника Картера.

Ну и, наконец, в самом конце золотого сентября Ник и Аманда сыграли свадьбу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература