Читаем Способен на все полностью

Когда он поднял голову, Клер смотрела на него серьезно и без улыбки.

– Если я от тебя беременна, то это не значит, что ты обязан говорить мне то, что я хочу услышать.

Во взгляде Бретта не было удивления. Похоже, он именно этих слов от нее и ждал. А чему, собственно, удивляться?

– Я говорю тебе, что люблю, потому что я действительно тебя люблю.

– Тогда зачем было ждать до сегодняшнего дня, чтобы об этом сказать?

– Потому что я был настоящим идиотом. Но я понимаю, что мне будет непросто убедить тебя в том, что я действительно тебя люблю. В конце концов, ты женщина, а я вел себя как последняя скотина. Но я все равно сумею тебя убедить, моя сладкая. Ты смело можешь на меня ставить.

Бретт не дал ей возможности ответить, он подхватил Клер и понес на кровать, и там он любил ее с такой страстью, что оба едва не лишились чувств.

Бретт и Клер вылетали в тот же день. Джозетта и Нитро, а также Вулф и Лиз отправлялись домой коммерческим рейсом. Вулф должен был доставить всю компанию в ближайший аэропорт. Когда Клер спросила у Бретта, почему они не могут лететь все вместе, он объяснил, что хочет отвезти ее к себе домой, в Монтану.

Они мало разговаривали, и Клер поймала себя на том, что задремала еще до того, как самолет набрал высоту. Бретт не давал ей спать почти всю ночь, и Клер здорово утомилась.

Бретт тронул ее за плечо:

– Клер, сахарок мой...

Она с трудом разомкнула глаза.

– Что?

– Почему бы тебе не пройти в салон и не лечь? На кушетке тебе будет удобнее, чем рядом со мной в кресле.

– И мой храп не будет мешать тебе вести самолет, – шутливо добавила она и зевнула.

– Ты не храпишь, но ты меня отвлекаешь. Клер засмеялась.

– Ладно. Уже ушла.

Она отстегнула ремень и отправилась в конец салона, где была устроена маленькая спальня.

Когда она открыла дверь, знакомый запах ударил ей в ноздри. Она только сразу не сообразила, с чем у нее ассоциируется этот аромат. Кровать так и манила к себе. Она шагнула к кушетке.

– Придется вам подождать с отдыхом, мисс Шарп.

Клер повернула голову влево – туда, откуда донесся голос, и вскрикнула от ужаса. Мужчина, которого она прежде никогда не видела, стоял у дальнего края кровати и держал направленный на нее пистолет с глушителем.

Если ее пристрелят, Бретт даже ни о чем не узнает. Тогда и Бретт может погибнуть. И тут Клер стало по-настоящему страшно. Незнакомец мог убить их обоих. Надо было как-то предупредить Бретта.

Она открыла рот, но и крикнуть не успела, как мужчина, подняв пистолет, рявкнул:

– Не смей!

И Клер не стала кричать. Не потому, что ее напугала угроза, а потому, что он до сих пор ее не убил. У него был какой-то план, и ей захотелось узнать, какой именно.

– Полагаю, вы и есть Уильям Кили?

Серые глаза незнакомца удивленно округлились, но затем он прищурился.

– Вы знаете, кто я.

– Да. Чего я не знаю, так это того, что вы делаете на этом самолете.

– Возникло несколько вопросов, которые я должен решить. – Глаза его были холодны как лед. – Как вы меня вычислили?

– Мы нашли дневник.

– Выходит, он вел запись всех заказов, а не только тех, за которые брался.

– Да.

– Это меня и беспокоило.

– Значит, это вы убили Лестера? – спросила Клер, испытывая одновременно отвращение и возмущение тем, что в этом человеке не было ни капли раскаяния.

– Не скажу.

– Принимая во внимание то, что в ваши планы входит убить меня и Бретта, какая вам от этого разница?

– Кто сказал, что я хочу вас убить?

– Вы наставили на меня пушку.

– Это мера предосторожности.

– Чего я не могу понять, так это того, почему вы ее еще не пустили в ход, – сказала Клер, словно не слышала его последней реплики.

– Я не хочу пускать ее в ход, но если вы не оставите мне иного выбора, то придется. Так что даже не думайте кричать. Хотя ваш любовник едва ли сможет услышать вас из кабины.

– Но вы и так ничем не рискуете.

– Не рискую. У вас редкостное самообладание. Клер пожала плечами.

– Привычка. Вы и ваши люди в черном успели меня закалить. Теперь я не способна ни паниковать, ни закатывать истерики.

– Не помню, чтобы вы когда-либо закатывали истерики.

– Вы имеете в виду ту ночь, когда пытались придушить меня подушкой?

Ответ на свой вопрос Клер нашла в его глазах. Там она увидела быструю вспышку – верный знак того, что она попала в точку.

– Ваш одеколон вас выдает. Очень запоминающийся запах.

Он нахмурился.

– Одеколон – не отпечатки пальцев. Многие мужчины им пользуются.

– Возможно, но мне встречались только двое любителей этого парфюма. Вы и один из моих преподавателей.

– Понимаю.

Клер обвела взглядом спальный закуток и увидела за спиной непрошеного гостя нечто, похожее на рюкзак. Парашют. Почему он прихватил с собой парашют? Ответ лежал на поверхности.

<p>Глава 23</p>

Хотвайер набрал нужную высоту и включил автопилот. Взгляд его лихорадочно шарил по приборной доске. Ему было не по себе. Что-то не так. Перед взлетом он все проверил и не нашел никаких нарушений. Система охранной сигнализации ничего не выявила. И все же он чувствовал: что-то не так.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наемник [Монро]

Желая тебя
Желая тебя

Отец воспитывал Джози Маккол так, чтобы она пошла по его стопам и освоила воинское искусство, и она, несомненно, стала бы лучшей, если бы того захотела. Но вместо этого девушка оставила отцовский тренировочный лагерь-школу для солдат-наемников ради обычной работы в офисе за компьютером. Но теперь, когда кто-то взорвал лагерь, а ее отец таинственным образом исчез из больницы, Джози придется пустить в ход все свои навыки и мастерство экс-наемника, чтобы найти его и выследить виновных в похищении. Девушке многое известно о взрывчатых веществах, рукопашном бое и методах наружного наблюдения. Но она почти не разбирается в любовных отношениях. Она понятия не имеет, что делать с пылким влечением к новому партнеру отца, Даниэлю Черному Орлу. А это чувство намного взрывоопаснее, чем любая из бомб…Даниэлю в точности известно, как следует поступить с подобным влечением. Этот задумчивый эксперт по взрывчатым веществам не может находиться на расстоянии и пяти шагов от Джози, не желая коснуться ее, попробовать на вкус, и оберечь от любой опасности. Хотя даже не сомневается в том, что она с удовольствием размажет его по стенке, если узнает хоть об одной из его обжигающих фантазий. Но об этом он побеспокоится позже. Прямо сейчас он целиком поглощен выяснением личности того, кто установил бомбу и похитил отца Джози. Хотя в одном Даниэль абсолютно уверен — он ни на секунду не выпустит девушку из поля зрения. Убедить одного из лучших солдат-наемников, каких ему доводилось знать, пусть даже такого привлекательного и желанного как Джози Маккол, в том, что ей необходим телохранитель, будет нелегко. Но если только Джози позволит, он охотно покажет ей, что не только пойдет на все, чтобы обеспечить ее безопасность, но и поможет почувствовать себя настоящей женщиной.Перевод осуществлен на сайте: «http://lady.webnice.ru»Над переводом работали: Дика, Kerryvaya, Pchelka, Lorik

Елена Рейн , Люси Монро

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы / Эро литература

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература