Читаем Спящие красавицы полностью

Во двор клиники въезжает машина. Лиза торопливо катит к ней коляску, в которых здесь возят летаргиков.

Из машины показывается молодая девушка Вера, она вытаскивает из салона пьяного импозантного мужчину чуть за сорок – высокого, крупного. Это главный редактор кинокомпании Козырев. Он пошатывается, с трудом открывает глаза.

Вера надменна:

– А вот и Ваша экзистенциальная любовница пришла… Заждалась. Мона, так сказать, Лиза.

Лиза жестом приглашает Козырева сесть в коляску.

– Вся на нервах с утра…

Козырев кладет руку на голову Лизе.

– Спасибо, голубушка, я постою. Вера, когда мы писяко-писяко?

– Как я ненавижу Ваш мочевой пузырь, Роман Григорьевич! Не-на– ви—жу!

Троица ковыляет к подъезду. Во двор въезжает еще одна машина. Из нее вываливается худой пьяненький старик – сценарист Пушкин с потертым портфелем. Косит под Жванецкого.

– Эй, а меня возьмите! – стучит он по портфелю. – Роман Григорьевич, тут есть чего почитать! Всю ночь переписывал!

Козырев не поворачивает головы:

– Пушкин пьян?

Вера надменна:

– Да. Вместе пили, не забыли?

– Вместе? Почему я уже в работе, а он пьян? Мерзкий старик, не находите, Вера? Тухлый конъюнктурщик, бездарь… А как ловко присосался к сериалам. Печет как блины.

Пушкин догоняет:

– Ну-с… Читанем, Роман Григорьевич?

Козырев снимает башмак и запускает в Пушкина, бормочет:

– Удивительно крепкий старик… Ровесник Мавзолея… Гниды ведь долго живут.

– Вы не любите людей! – Вера открыто презирает Козырева. – О, как Вы их ненавидите!

– Разве это любимец богов, Вера? Только фамилию позорит.

Пушкин не обижен:

– И чего Вы все деретесь? Как дитя малое…

Он кидает башмак обратно. Козырев снова швыряет в Пушкина – на этот раз попадает.

Пушкин почесывает ушиб:

– Ну не надо башмачком, не надо, Роман Григорьевич. Зачем же в бедных людей…

Он подбирает башмак, поясничая, целует. Козырев тем временем бухнулся в коляску.

– Хороший башмачок… Вот мы его целоватеньки… Миловатеньки… Позвольте надеть, Роман Григорьевич?

Пушкин надевает башмак, завязывает шнурок. Козырев погружается в дрему.

Пушкин продолжает поясничать:

– В этой услужливости – бессмертие наших подоночных дел. Вы-то еще молодой… жизни до конца не знаете… Писяко-сисяко хотите?

Козырев приоткрывает туманные глаза:

– Птица в клетке что? Не поет. Я в мужских руках не писаю. Вера, правильно?

Группа скрывается в подъезде.

<p>4. Пора! Лиза уже достала веревку!</p>

Куда привезли Козырева? Его привезли к бывшей жене Маргарите. Рита тоже впала в летаргический сон года два назад. В свое время она жадно поглощала сериал «О, смазливчик!»

Для своих 35 лет Рита выглядит пожалуй несколько старовато. Как всегда рядом топчется Лиза. Переводчица держит Риту за руку и синхронно переводит:

– Ты получил записку, Роман? Это мое последнее послание.

– На той неделе ты говорила то же самое, – Козырев прикладывается к фляжке с коньячком.

– Я не могу уйти, не сказав тебе в лицо все! Ты понял ее глубинный смысл?

– Да. Я должен тебя повесить. Ты уже не можешь жить. Нет цели, так? Кстати, сколько раз ты вешалась в этом месяце? Раз пять? А в прошлом? Ты что – бессмертная?

Переводчица раздражена:

– Я не могу перевести это по этическим соображениям.

– А почему ее суицидом должен заниматься я? Это этично?

– Вы забываете, Роман Григорьевич, что у нее никого нет. Ни любовников, ни мужа, только Вы.

– Мы в разводе уже семь лет!

– Но она до сих пор считает, что Вы должны любить ее!

Не получив ответа, она берет интонацию Риты:

– Что ты думаешь по поводу моего послания?

Лиза из ридикюля достает блокнот:

– Записывать?

– Поздно думать, мне надо поторопиться с веревкой. На след могут напасть детективы. Так поторопимся?

Переводчица к чему-то как бы прислушивается, тихо произносит:

– Похоже она плачет…

После паузы снова берет интонацию Риты:

– Ты не повесишь меня, пока не скажешь, что ты думаешь по этому поводу. Неужели тебе нечего сказать с того времени, когда ты перестал видеть мои глаза… перестал слышать шелест моих волос… видеть ямочку на щеке…

– Дорогая, нам надо поторопиться, так мы никогда…

– Я отказываюсь!

– Это уже не смешно. Лиза уже достала веревку.

Лиза в самом деле достает из ридикюля веревку, Козырев набрасывает веревку на шею Риты.

– Ах, оставьте это дешевое комедиантство. – Переводчица снова раздражена. – Надоело.

– Должна же она когда-нибудь увидеть лицо Бога. Маргарита, ты готова?

В голосе переводчицы сарказм:

– Она еще не сказала последнее слово…

Она нервно встает:

– Я отказываюсь работать, отказываюсь! Я не могу работать с психами!

Переводчица отходит к открытому окну, закуривает.

– Я тоже псих? – интересуется Козырев.

– Хуже.

Козырев не мешает ей больше курить. Переводчица, успокоившись, садится к Рите, берет ее за руку, оборачивается к Козыреву:

– Я понимаю Ваше горе, но меня тоже надо понять… Маргарита спрашивает: Лиза – секси?

– Нет.

– Она блондинка?

– Она лысая.

– Какого она роста?

– Метр сорок четыре.

– Какая у нее талия?

– Метр сорок четыре… или около того. Какая ей разница в конце концов ТАМ?

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная проза

Похожие книги