— Убийство — это… это так отвратительно… сама мысль об убийстве… — Марвелл обвел кухню блуждающим взглядом, как бы и не замечая меня. — Со мной было плохо, когда я нашел тело бедной женщины… Теперь же… после такой версии… о, я точно знаю, что не сомкну глаз всю ночь. — Не принимайте случившееся столь близко к сердцу, мистер Марвелл. Вы сделали все абсолютно правильно и должны быть полностью удовлетворены собой. — (Гляди — ка, бас Надсона мог журчать мягко и успокаивающе.) — Но я все — таки не совсем понял, почему вы решили пойти к бассейну искупаться, когда уже стемнело.
— Я сам толком этого не понимаю, — медленно отвечал Марвелл. — Какой — то неосознанный порыв. Я вышел насладиться запахом жасмина… и прогуливался по веранде… вдруг мне показалось, что я услышал всплеск со стороны бассейна. В самом звуке не было ничего особенного… Вы знаете, ничего такого. Я, конечно, подумал, что кто — то решил понырять, и мне вдруг захотелось присоединиться к нему. Меня всегда привлекали игры, шутки, понимаете?
— Понимаю.
— Ну, я и спустился к бассейну посмотреть, кто бы это мог быть…
— Сразу после того, как услышали всплеск?
— Нет, не сразу. Прошло какое — то время, пока мне пришла в голову мысль…
— А тем временем всплески продолжались?
— Кажется, да… Да, я думаю, так и было. К тому времени, как я спустился… бассейн ведь не около дома…
— До бассейна приблизительно сотня ярдов… К тому времени, как вы спустились?..
— Там было абсолютно тихо, темно. Разумеется, я удивился неосвещенности бассейна. Постоял — постоял около бассейна, раздумывая, послышались мне или не послышались всплески, а потом увидел круглый предмет. Это была большая соломенная шляпа, которая качалась на воде вверх дном. Когда я это понял, то жутко испугался. Я сам включил подводный свет и увидел… ее… Она лежала на дне бассейна лицом вниз, волосы шевелились вокруг головы, юбка волновалась вокруг ног, руки раскинуты. Это все было… зрелище ужасное. — Струйка пота, оставив след на щеке Марвелла, капелькой повисла на подбородке. Нервным движением он стер ее тыльной стороной ладони.
— Тогда вы нырнули за ней, — констатировал Надсон.
— Да. Я тогда разделся, снял все, кроме нижнего белья… я поднял ее на поверхность. Сил втащить ее на бортик у меня не хватило, и я доплыл с ней до мелкого места на другом конце бассейна… потом вытащил из бассейна. Она была слишком тяжела, чтобы я мог куда — то отнести ее тело на руках. Я раньше думал, что мертвые тела не гнутся, но она вся размякла в воде… как… податливая неновая резина. — На подбородке Марвелла образовалась еще одна капля.
— Это было, когда вы, по вашим словам, «по — настоящему напугались»?
— Да… Я должен был что — нибудь предпринять, но не знал что… Я вытащил бедную женщину из холодной воды, но не знал, как поступить дальше. — Вы прекрасно поступили, мистер Марвелл. Как бы там ни было, а минуту или две вы были рядом с трупом… Да, видимо, уже с трупом… это не имеет значения. Но! Теперь я хочу, чтобы вы хорошенько подумали, прежде чем ответить на такой мой вопрос: сколько времени прошло между первым всплеском и вашим испугом? Когда вы — находясь у бассейна — позвали на помощь, было без двадцати девять. Вы понимаете? Я пытаюсь определить время наступления смерти.
— Я это понял. Очень трудно сказать, как долго все это продолжалось. Невозможно… Знаете, меня заворожила красота ночи и не приходило на ум следить за временем, или… хронометрировать звуки, которые до меня доносились. Все это могло продолжаться минут десять, а то и двадцать… Нет, не могу сказать точно.
— Хорошо, подумайте над этим и дайте потом мне знать, если сможете установить время более точно… Кстати, вы вполне уверены, что не видели ни души около бассейна?
— Насколько могу припомнить, нет, не видел. Теперь, если позволите…
— Конечно. Идите. И спасибо вам.
Марвелл удалился, пошатываясь и непрерывно приглаживая волосы.
— Господи, — произнес Надсон, поднявшись из — за стола. — Он никогда не видел покойников, бедняга, не то чтоб дотрагиваться до них. Хотя нужно иметь немалое мужество, чтобы ночью нырнуть в воду за трупом… У тебя все записано, Эдди?
— Все, кроме жестов. — Мужчина в форме энергично потер затылок.
— Прекрасно, погуляйте немного, пока я побеседую с Арчером.
Надсон пересек кухню, встал — навис надо мной, держа руки на поясе. Я положил еще икры на печенье.
— Нашли что — нибудь?
Мой вопрос остался без ответа.
— Так кто же вы все — таки, черт побери?
Я достал бумажник, вытащил из него свое удостоверение.
— Теперь спросите меня, какого черта я здесь делаю. К сожалению, моя хроническая афазия снова дала о себе знать. Я теряю способность речи, что происходит всегда, когда какой — нибудь глупый полицейский ни с того ни с сего стреляет в меня.
Надсон кивнул коротко подстриженной головой: само добродушие.
— Забудьте Фрэнкса, а? Я тут не могу ничего сделать: он протеже и прихлебатель Мэйора, а Мэйор занимает ответственную должность в Полицейской Комиссии всего штата. Что мне с ним сделать?
— Вы можете поставить его на стол. Или вовсе ничего с ним не делать.