Читаем Спящая красавица полностью

— Это предположение не выдерживает критики,— ответил Френч.— Убийцам было ни к чему стараться, чтобы труп поскорее нашли. Зачем им приглашать кого-то в эту комнату?

Он обратился к Флэку:

— Есть какая-нибудь возможность выяснить, кто приходил сюда?

Сыщик мрачно покачал головой.

— У нас даже нет стола портье по дороге к лифту.

— Может быть, именно поэтому он остановился у вас,— заметил Бейфус.— Ему понравилась домашняя обстановка?

— Ладно,— сказал Френч.— Убийца мог свободно войти в отель и выйти из него. Все, что ему нужно было знать,— это номер комнаты. Вот и все, что нам известно об этом деле. Правда, Фред?

Бейфус кивнул.

— Не совсем,— возразил я.— У доктора Хамблтона на голове парик.

Френч и Бейфус переглянулись между собой. Френч снял с мертвеца парик и присвистнул.

— А я-то думал, над чем смеялся этот чертов врач,—, сказал он.— Вот негодяй, даже не заикнулся об этом. Ты видишь, кто это, Фред?

— Я вижу только лысого как колено,— ответил Бей-фус.

— Ты просто забыл. Это же курьер гангстерской банды, Марстон.

— Ely конечно! —залился смехом Бейфус.

Наклонившись, он нежно похлопал мертвеца по лысине.

— Как ты жил все это время, Марстон? Я так давно не встречал тебя, что совсем забыл. Но ты ведь помнишь меня, приятель?

Мужчина на кровати без парика казался старым и морщинистым. Желтая маска смерти стала проступать на его лице.

Френч сказал:

— Ну, это облегчает нашу задачу. Ради этого типа не нужно будет работать круглые сутки. Черт с ним!

Он криво нахлобучил парик на голову мертвеца и поднялся с кровати.

— Вы оба можете быть свободны,—сказал он нам с Флэком.

Флэк встал.

— Спасибо за убийство, радость моя,— сказал ему Бейфус.— Если в твоем отеле произойдет что-нибудь еще, не забудь о нас.

Флэк рывком открыл дверь и вышел в коридорчик. Я последовал за ним. Мы молча спустились вниз на лифте и прошли в его кабинет. Я затворил за собой дверь. Флэк удивленно посмотрел на меня.

Усевшись за стол, он потянулся к телефону.

— Я должен отчитаться перед помощником управляющего,— объяснил он.—Вам что-нибудь нужно?

Я покатал в пальцах сигарету, закурил ее и выпустил дым в его сторону.

— Сто пятьдесят долларов,— ответил я.

Флэк прищурился:

— Не валяйте дурака.

— Я совсем не шучу. Я по горло сыт теми двумя шутками там наверху.

В ожидании я забарабанил пальцами по столу. На верхней губе Флэка, под усиками, выступили крошечные капельки пота.

— Меня ждут дела,— хрипло проронил он.— Кончайте валять дурака и уходите.

Я заявил:

— В бумажнике доктора Хамблтона было сто шестьдесят четыре доллара, когда я обыскивал его. Помните, он обещал мне сотню за работу? А теперь в бумажнике осталось четырнадцать долларов. Кроме того, я оставил незапертой дверь в его номер, но кто-то закрыл ее. Это сделали вы, Флэк,

Сыщик сжал ручки кресла,

-— Вы этого не докажете!

— А разве придется доказывать?

Флэк вытащил из-за пояса пистолет, положил его на стол и выразительно посмотрел на него, потом на меня.

— Предлагаю пополам. Идет?

Он вынул потрепанный бумажник, достал из него кучу банкнот, разложил их на две кучки и одну придвинул ко мне.

— Мне нужны все сто пятьдесят,— настаивал я.

Флэк помолчал, потом вздохнул, соединил обе кучки в одну и подвинул ее ко мне.

— Берите деньги и убирайтесь,— сказал он.— Мертвецу это безразлично, но я запомню вас, приятель. Меня давно тошнит от всех вас. Откуда мне знать, что вы не забрали у него полсотни?

— Я взял бы все, и убийца тоже. К чему оставлять четырнадцать долларов?

— А почему я оставил четырнадцать долларов? — спросил Флэк.

Я взял деньги, пересчитал их и перебросил ему.

— Потому что вы служите в отеле и понимаете, что он должен расплатиться за номер... Копы тоже ожидали этого... Вот ваши деньги, они мне не нужны. Меня интересует кое-что другое.

Сыщик от удивления раскрыл рот.

— Уберите деньги со стола,— сказал я.

Он поспешно спрятал их в бумажник.

— Чего же вы хотите? По-моему, вы сейчас не в столь выгодном положении, чтобы торговаться.

— Ошибаетесь. Я сейчас могу вернуться в триста двадцать второй номер и сказать Френчу и Цейфусу, что был там раньше всех и обыскал труп. Конечно, я получу за это трепку, но они поймут, что я умолчал об этом не из желания провести их, а для защиты клиента. А вот для вас это кончится печально.

Флэк вспотел от страха.

— Ладно, хватит меня запугивать. Излагайте свое дело,— сказал он и вдруг как-то хищно усмехнулся.— Немного опоздали, да? Не успели ее защитить? — Усмешка постепенно сошла с его лица.

Я погасил окурок и закурил новую сигарету. Проделал я это крайне неторопливо, использовав все избитые штампы своей профессии.

— Хорошо,— произнес я.— Признаю, что это женщина. Признаю, что она немного пошуровала в номере, найдя Хамблтона мертвым. Вы довольны? Думаю, она убежала просто под влиянием шока.

— Конечно,— снова усмехнулся Флэк.— Ведь человека закалываешь не каждый день.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы