Читаем Спасение в прошлом (СИ) полностью

— Дедушка, вы… — ахнула Нарцисса, лицо которой по цвету стало напоминать спелый помидор.

— Если он не клюнет на красивую, молодую жену, то я ничего другого не могу себе даже представить. Импотентом ему быть пока рановато.

Блэк был прямолинейным, не обращая внимания на реакцию Нарциссы. Бродяга мысленно аплодировал деду, и сокрушался, что раньше не понимал, каким замечательным является этот забавный старикан. Многое после рассказа крестника стало понятным, и он не собирался повторять тех глупостей, что уже были сделаны им под действием общественного мнения и подросткового бунта.

*

— Проходи, Джеймс, — приветливо улыбнулся Арктурус Блэк, приглашая семейство Поттеров в свой дом. — Здесь вам ничего не грозит, и вы можете жить здесь столько, сколько понадобится.

Пожилой мужчина перевел взгляд на молодую женщину, и без труда узнал в ней знакомые черты Эми, с яркими глазами цвета скошенной травы. Сердце сжалось от боли. Девочка слишком сильно походила на его покойную жену, которую он любил всем сердцем, не смотря на то, что их брак с самого начала был договорным. Два чистокровных семейства заключили брачный договор, но он оказался для них с Меланией очень счастливым.

— А матушка где? — спросил деда Сириус. — Она не станет нам докучать?

— Я отправил ее в тот дом, где жил. Вальбурга не согласилась жить в одном доме с полукровкой.

— Так даже и лучше, — Бродяга вздохнул с облегчением. Матушка и мертвого могла достать, стоило ей только захотеть.

— А она не сможет сдать нас Волдеморту? — забеспокоилась Лили, укачивая Гарри. Тот клевал носом, что его жутко раздражало. Мозги приноравливались к телу, и он часто вырубался в середине разговора, особенно после долгих описаний своих похождений в Хогвартсе и дружбе со своей будущей женой и младшим Уизли.

— Не беспокойся, Рыжая, — успокоил ее Сириус. — Дед взял с них клятву, и если обе не хотят потерять магию, то будут помалкивать.

— Хорошо. Надо бы уложить Гарри, а то он уже носом клюет.

— Докси!

— Что желает молодой господин? — молодой домовик был сама вежливость. Кричера отдали в личное пользование Вальбурги, запретив появляться в доме на Гриммо 12, дабы исключить любую возможность шпионажа в пользу безумной мамаши Сириуса или еще кого-нибудь, носящего фамилию Блэк.

— Проводи леди Поттер в комнату моего крестника.

— Докси проводит. Докси просит молодую госпожу следовать за ней.

Лили вежливо попрощалась с Арктурусом Блэком, кивнула мужу и поднялась наверх. Она благодарила Мерлина и всех богов за то, что позволил будущей невестке найти этот ритуал и теперь они смогут без потерь избавиться от этого чудовища, обеспечив своим детям, нынешним и будущим, более счастливую жизнь, чем вышло в прошлый раз.

*

— Ты отказываешься мне служить, Нарцисса? — холодный голос, словно наполненный металлом, разливался под сводами гостинной Малфой-мэнора, заставляя всех присутствующих сжиматься от страха. Некогда красивые синие глаза полыхали красным.

— Мой Повелитель, — молодая женщина изо всех сил сдерживала свое отвращение, пытаясь говорить спокойно. — Я с радостью буду служить вам, но… видите ли, я снова жду ребенка.

За спиной отчетливо послышался вздох Люциуса, но, Слава Мерлину, ему хватило ума промолчать.

— Вот как. Что ж, это хорошее оправдание, — на лице проступила улыбка, напоминавшая оскал смерти. — Люциус, прими мои поздравления. Новые чистокровные волшебники нам нужны. Ступай, Нарцисса.

— Благодарю вас, мой Лорд, — почтительно поклонился блондин, судорожно пытаясь взять себя в руки. Они с женой были близки только один раз за последний месяц. Второй ребенок у Малфоев — довольно редкое явление.

Цисси изо всех старалась унять охватившую все тело дрожь. Она дошла до своей комнаты, и без сил рухнула на кровать. Внутри все колотилось от пережитого страха. Аура Волдеморта буквально придавила ее своей мощью, и молодая женщина в который раз с сожалением подумала о том, как бездарно этот недочеловек потратил дарованное ему самой магией ради призрачного шанса получить бессмертие.

— Тилли!

— Да, что госпожа желает?

— Принеси мне успокоительное, но не обычное, а…

— Тилли чувствует в теле госпожи нового ребенка. Тилли все поняла.

Последние дни были самым настоящим кошмаром. После того, как Белла стала сквибом, и лорд без сожалений приказал Рудольфусу ее убить, Цисси поняла, насколько прав был их предок в отношении таких магов. Без души, без совести, без чувств. Бездушные твари.

Дед уже написал, что Поттеры скрылись в доме на Гриммо 12, и тетушке пришлось подчиниться воле Главы, дав пристанище не только им, но и магглокровной невесте Сириуса со всей семьей. Магглы в доме чистокровных волшебников… О Мерлин! Цисси никогда не придерживалась радикальных взглядов в отношении простых людей, но все же, на ее взгляд, Арктурус Блэк сошел с ума на почве неожиданного обретения наследника.

Сириус в буквальном смысле слова вьет из деда веревки. Никто в волшебном мире еще не знал об изменении политического курса Блэков, а кузен делает все возможное, чтобы избавить всех от произвола этого монстра.

Перейти на страницу:

Похожие книги