Дебора вдруг почувствовала себя так, словно перед ней разверзлась черная бездна. Она падала. Падала все глубже и глубже, и не знала, за что зацепиться. И никто не мог ей помочь. Дебора схватилась за подлокотники кресла, напомнив себе, что она сидит в красивой гостиной в удобном мягком кресле и вскоре отправится в деревню, в прекрасное поместье.
Ее жизнь вовсе не заканчивается.
Тогда почему она вдруг заплакала? Почему рыдания, сотрясавшие ее тело, заставили ее опуститься на колени, на мягкий голубой ковер? Почему она свернулась клубком, а руки сами собой сжались в кулаки?
Дебора не знала.
Она больше не любит Роберта, и значит, глупо плакать из-за того, что их пути разошлись.
Она должна благодарить Господа за то, что разлюбила его. Действительно разлюбила.
Неужели то, что он отсылал ее от себя, могло разбить ей сердце?
Глава 13
В пятницу они собирались отправиться в Вики. Дебору это радовало. В красивых комнатах Уолтон-Хауса она уже начинала чувствовать себя такой же пленницей, как в той грязной темнице. По прошествии первых двух дней, когда она чувствовала себя слишком слабой и не способной ни на что, кроме того, чтобы есть и спать, Дебора все больше и больше времени проводила, расхаживая взад-вперед, как пойманный тигр по клетке, которого она когда-то видела в зверинце Тауэра.
В Вики она, по крайней мере, сможет долго гулять по окрестным полям, и усталость хотя бы отчасти избавит ее от накопившейся злости. Или будет совершать прогулки верхом. В один из вечеров к ней зашел граф и очень ласково сказал, что позаботится, чтобы ей подобрали подходящую лошадь из его конюшни.
Но Роберт больше не приходил.
С нее довольно! Повернувшись кругом, Дебора подошла к камину и потянула шнурок звонка.
Когда в гостиную явилась горничная Сьюки, чтобы узнать, что ей нужно, она сказала:
– Будьте любезны, пошлите лакея за кебом для меня. – Как жаль, что она не проявила такой же осторожности в прошлый раз, когда решила поехать к матери. По спине Деборы пробежал холодок. Те люди наверняка наблюдали за ее передвижениями какое-то время, подыскивая подходящую возможность, чтобы похитить ее. Она частенько окликала первый попавшийся кеб, чтобы отправиться на Халф-Мун-стрит. Но больше она никогда не будет такой беспечной.
Дебора подумала, что, если лорд Уолтон не станет возражать, она даже возьмет с собой одного из лакеев.
Она подошла к шкафу, который леди Уолтон отдала в ее распоряжение, и достала синий шерстяной спенсер и подходящую к нему шляпку. Ей понадобилось всего несколько секунд, чтобы прикрепить вуаль к ее полям. По какой-то причине Роберт не хотел, чтобы кто-нибудь видел ее лицо, хотя Дебора не могла понять, почему он делал из этого такую проблему. Синяки уже немного побледнели, а припухлость почти сошла. Арника оказалась прекрасным средством, гораздо более действенным, чем эль. Дебора поморщилась, опуская вуаль.
Через несколько минут Сьюки сказала, что кеб ждет у крыльца. Дебора уже спустилась до половины лестничного марша, когда заметила, что снизу на нее смотрит Роберт.
– Куда вы собрались?
Она вздернула подбородок:
– Навестить свою мать.
На его лице появилось угрюмое выражение.
– Я бы вам не советовал.
Но Дебора больше не собиралась подчиняться его высокомерным приказам.
– Я не уеду из города, не попрощавшись с матерью. Она этого не поймет. – Преодолев последние ступени лестницы, Дебора пересекла холл, собираясь пройти мимо него, но у дверей Роберт протянул руку и взял ее за плечо.
– Если вы настаиваете, я поеду с вами.
– В этом нет необходимости.
– Нет, это совершенно необходимо!
Пару секунд она смотрела ему в глаза, озадаченная желанием мужа поехать с ней. Он так ясно дал ей понять, что устал от нее, что его мутит от одной мысли о ней. Но уже очень скоро она все поняла. Капитан не хотел, чтобы она своими рассказами расстроила его драгоценную Сюзанну, которая по-прежнему жила в одном доме с ее матерью. Единственное, почему он настаивал на том, чтобы ехать с ней, это желание быть уверенным в том, что она ничего не расскажет.
Дебора почувствовала себя глубоко оскорбленной.
– Полагаю, что я не могу вам помешать, если вы настаиваете. – Она со вздохом отвернулась от него в сторону открытой двери.
Роберту понадобилась всего минута, чтобы взять пальто и шляпу. Вместе они подошли к кебу, и он помог ей подняться внутрь с такой предупредительностью, как будто они обычная супружеская пара, отправляющаяся с визитом.
Вот только лицо капитана было мрачным, и за все время недолгого путешествия никто из них не произнес ни слова.
Миссис Гиллис обрадовалась, увидев их. Когда дворецкий провел их в гостиную, она встала из-за стола, где писала письма, и вышла вперед, чтобы обнять дочь. Но стоило Деборе поднять вуаль, чтобы поцеловать ее, как мать озабоченно нахмурилась.
– О, мой бог! Что с твоим лицом?
– Я…
Она не подумала о том, чтобы подготовить какое-нибудь объяснение. Дебора думала только о том, что должна выбраться из дома и увидеть свою мать. Единственное, чего она хотела, это положить голову ей на колени и выплакаться.