Читаем Спасение по-русски полностью

– Мистер Солейланд, – подавив свое раздражение, как можно спокойнее заговорил Канли. – Позвольте мне объяснить. Возможно, я стал жертвой обмана местных чиновников. Надеюсь, вы не подозреваете меня в мошенничестве, ведь две трети затрат мои, ваши составляют лишь одну треть. И какой смысл…

– Вот именно, «какой смысл», – передразнил собеседника Солейланд. – Вы задумали нечто большее, чем обычную аферу. Или вы мне скажете правду, или я обращаюсь в полицию.

Джордж Канли уставился на собеседника абсолютно пустыми отрешенными глазами, затем улыбнулся и, почесав переносицу, произнес:

– А вы, Вилли, оказались куда умней, чем я предполагал.

– Да, – заносчиво произнес старик и тут же почувствовал на своих руках железную хватку Мартинеса. – У вас ничего не выйдет, Канли, – попытался урезонить нападавших Солейланд. – У пилота бронированная машина, и он вооружен. Если Ристо не получит от меня разрешения на посадку, он повернет самолет обратно в Мапуту, где вам придется познакомиться с условиями местной тюрьмы.

– Правда? – удивился собеседник. Лениво поднявшись со своего кресла, он направился к пилотской кабине и постучал в бронированную дверь, которая тут же открылась. В дверном проеме показалась белобрысая голова пилота, увидев своего хозяина со скрученными за спиной руками, Ристо расплылся в самодовольной улыбке.

– Курс прежний, – сказал ему Канли. Летчик кивнул и снова вернулся на свое место.

– Но почему? – уронив голову, пробормотал Солейланд, силы окончательно покинули старика.

– Нельзя полностью доверять слугам, особенно тем, у которых есть пороки. Ваши недруги могут их использовать против вас, – не замедлил нравоучительно произнести уже бывший компаньон. Вынув из кармана брюк носовой платок, Канли достал из аптечки бутылочку с хлороформом. Тщательно смочив платок, он подошел к Солейланду.

«Ганза» пробежал по площадке заброшенного поля, подняв облако рыжей густой пыли. Погасив скорость, двухмоторная крылатая машина, медленно вращая винтами, покатила в направлении небольшого палаточного городка.

Четыре палатки скрывались в тени высоких пальм. Перед ними стоял большой железный мангал, двое мужчин в шортах с обнаженными торсами разводили огонь. За палатками виднелись прямоугольные морды открытых джипов.

На шум работы двигателя из палатки выбралось еще четверо белых мужчин в легкой полуспортивной одежде: бриджи, шорты, майки. Их можно было принять за туристов, если бы не оружие. У каждого мужчины на поясе была кобура с пистолетом и охотничий нож. Впрочем, для здешних мест вооруженный белый не в диковинку.

Наконец из открытой двери «Ганзы» выставили длинную телескопическую лестницу из алюминия, из дверного проема появилась длинноносая физиономия Мартинеса, махнув рукой, он призывно крикнул:

– Помогите вытащить старика!

К самолету подбежали трое наемников, через минуту из салона Мартинес и пилот Ристо подали бесчувственное тело старика.

– Осторожней, осторожней, – командовал выгрузкой Бак Нэсмит. – Так, так… придерживай. Несите его в тень.

Вслед за Солейландом из самолета выбрался Джордж Канли, его голова была прикрыта белой шляпой с широкими полями, зубы сжимали тонкую коричневую сигарету. Повернувшись к пилоту, он сказал:

– Надо замаскировать самолет, чтобы никто его не обнаружил.

– Нужна камуфляжная сеть, – пожал плечами Аргусен. Канли вопросительно посмотрел на Бака, тот криво усмехнулся и проговорил:

– Мы захватили камуфляж. – Потом коротко приказал:

– Ник, Питер, Джим и Робин, займитесь маскировкой самолета.

Возле лежащего без сознания старика остались Бак Нэсмит, Ристо Аргусен, смуглолицый Бенито и белокурый парень с татуировкой морской пехоты США. Канли склонился над телом своего бывшего партнера, быстрым умелым жестом стянул с мизинца правой руки старика платиновый перстень с крупным бриллиантом. А с безымянного пальца левой тонкое обручальное кольцо. Драгоценности он протянул пилоту.

– На, можешь это барахло смело проиграть в Мбобане.

– Мне что, придется ехать в Свазиленд?

– Придется, и не одному. С тобой поедут Бенито и Джин. – И, посмотрев на лица своих помощников, добавил: – Там вам предстоит небольшая работенка.

– Может, кого-то из моих людей отправить с ними? – предложил Нэсмит.

– Нет, в любой момент может раскрыться ваше дезертирство. А в Свазиленде, как в ловушке, не выберешься, – отрезал Джордж Канли. – Тем более что работы вам хватит и здесь, надо решить проблему, которую создал ваш шеф Борг.

– А старик? – Бак выразительно взглянул на лежащего Солейланда.

– Он отработанный материал, – снова отрезал Джордж. – Сделаете, как я сказал. Но смотрите, чтобы все было натурально.

– Будет как в театре, – без энтузиазма пообещал наемник.

<p>Тревожные мысли</p>

Полчаса китайской гимнастики, час бассейна и, наконец, массаж – вот та роскошь, в которой ежедневно не мог отказать себе Андреас Борг.

Перейти на страницу:

Похожие книги