— Вот посмотрите. Здесь как будто указания какие-то.
— А ты что-нибудь видел? — спросила Мэллори.
— Я видел послание, написанное на слое пыли. Там было сказано, чтобы я оглянулся, — выпалил Джаред.
Мэллори покачала головой:
— Это могли написать сто лет назад.
— Да нет же! — нетерпеливо возразил ее брат. — Я ведь разглядывал стол до того — там ничего написано не было.
— Успокойся.
— Мэллори, я сам видел!
Мэллори схватила его за рубашку:
— Да тихо же!
— Мэллори! Сейчас же отпусти брата! Мама стояла на узкой лестнице, ведущей на кухню, и лицо у нее было очень даже суровое.
— Я думала, что вы все поняли. Если я увижу еще хоть кого-нибудь из вас за пределами спален, я вас просто запру.
Мэллори выразительно посмотрела на брата и отпустила его.
— А если нам понадобится в туалет? — спросил Джаред.
— А ну-ка спать!
Когда они поднялись наверх, Джаред и Саймон отправились в свою комнату. Джаред закутался в одеяло и закрыл глаза.
— Я верю тебе… ну, про эту записку и все остальное, — прошептал Саймон, но Джаред не ответил. Он просто радовался тому, что наконец добрался до кровати, и подумал, что с удовольствием остался бы в ней на всю неделю.
Глава 4
В которой появляются ответы, но не всегда на нужные вопросы
Джаред проснулся от крика Мэллори. Он выпрыгнул из постели и помчался в ее спальню, чтобы обнаружить страшную картину: пряди волос сестры были привязаны к спинке кровати. Лицо девочки покраснело, но страшнее всего было смотреть на шрамы у нее на руках. Мама сидела на матрасе, пытаясь развязать узлы на волосах.
— Что случилось? — спросил Джаред.
— Отрежь их! — громко всхлипывала Мэллори. — Просто отрежь! Скорее! Я хочу встать с постели. Я хочу уехать из этого дома. Я ненавижу это место!
— Кто это сделал? — Мама сурово посмотрела на Джареда.
— Я не знаю! — Он оглянулся на Саймона, стоявшего в проходе с озадаченным видом. — Наверное, это дело рук той штуки в стене.
Глаза матери расширились и стали страшными.
— Джаред Грейс, я видела, как вчера вечером ты ссорился со своей сестрой!
— Мама, это не я. Честное слово. — Ему даже страшно было представить, что мама решит, будто это сделал он. Они с Мэллори всегда ссорились, это было обычным делом, но…
— Мама, возьми ножницы! — кричала Мэллори.
— Так, оба, вон отсюда. Джаред, я с тобой потом поговорю.
Миссис Грейс снова повернулась к дочери, а Джаред вышел из комнаты с бьющимся сердцем. От воспоминания о завязанных волосах и шрамах Мэллори его передергивало.
— Ты считаешь, что это сделала та тварь, да? — спросил Саймон, когда они вошли в спальню.
— А ты? — Джаред с тревогой посмотрел на брата. Саймон кивнул.
— Я все время думаю о том стишке, что нашел в тайной комнате, — пробормотал Джаред. — Это единственный ключ, который у нас есть.
— И как нам поможет этот дурацкий стишок?
— Не знаю, — вздохнул Джаред. — Ты же у нас умный, ты и должен разгадать загадку.
— А почему ни с нами, ни с мамой ничего не произошло?
Джаред признался себе, что даже и не задумался об этом.
— Не знаю, — снова сказал он.
Саймон посмотрел на него долгим взглядом.
— Ну? А что ты думаешь? — спросил Джаред. Его брат направился к двери:
— Не знаю я, что я думаю. Пойду наловлю сверчков.
Джаред проследил за ним взглядом, спрашивая себя, что же теперь делать. Разве же он сможет сам что-то решить?
Одеваясь, он снова вспомнил стихотворение.
Вверх, вверх и снова вверх!
Это была самая простая строчка, но что она означала? Вверх — в доме? На крышу? Или на верхушку дерева?
А может быть, этот стишок был всего лишь пустяком, который древний обитатель дома хранил просто так, без всякой особой цели?..
Но поскольку Саймон кормил своих животных, а Мэллори по объективным причинам не могла встать с кровати, Джареду не оставалось ничего другого, как самому отправиться «вверх, вверх и снова вверх».
Вот так может быть, это и не самая легкая подсказка. Но Джаред решил, что не произойдет ничего страшного, если он заберется наверх в доме — мимо второго этажа и на чердак.
Со ступенек давно облезла краска, и несколько раз доски, на которые Джаред наступал, так драматически трещали, что, казалось, вот-вот провалятся под его весом.
Чердак представлял собой обширное помещение с наклонным потолком. У дальней стены в полу зияла огромная дыра, через которую можно было увидеть одну из пустующих комнат этажом ниже. Старые полотняные одежные чехлы свисали с проволоки, протянутой через весь чердак. Под крышей были видны птичьи гнезда, в ближнем к двери углу одиноко стоял манекен со шляпой на облезлой голове. В центре помещения в потолок уходила винтовая лестница.
Поднимаясь «… и снова вверх», Джаред перескакивал через две ступеньки за раз.