Мэллори фыркнула и не произнесла ни слова. Джаред решил, что это положительный ответ. Такая уж сейчас сложилась обстановка – когда все, что не было дракой, означало положительный ответ.
– Я знаю, вы думаете, будто это сделал я, – продолжил Джаред, открывая книгу на странице, посвященной домовым. – Но это не я, честно. Вы же слышали, как эта штука шевелилась в стенах. Еще эта за-писка на столе и следы на муке. А помните гнездо? Помните, как вы сами все вытащили из него?
Мэллори встала и вырвала «Путеводитель» у него из рук.
– Отдай! – взмолился Джаред, пытаясь отобрать у нее книгу.
Сестра подняла ее высоко над головой.
– Из-за этой книги начались все наши проблемы.
– Нет! – воскликнул Джаред. – Это не так Я нашел «Путеводитель» после того, как тебе привязали волосы. Отдай, Мэллори. Пожалуйста, отдай.
Теперь девочка держала книгу обеими руками, в раскрытом виде, явно собираясь порвать ее.
– Мэллори, нет! Не надо! – Джаред от ужаса едва не потерял дар речи. Если он сейчас же что-нибудь не придумает, «Путеводитель» будет разорван на кусочки.
– Подожди, Мэл, – вступил в разговор Саймон, вставая с пола.
Мэллори застыла на месте, ожидая, что он скажет дальше.
– Какая помощь тебе нужна, Джаред? Джаред сделал глубокий вдох:
– Я подумал, раз домовой расстроился из-за того, что мы разрушили его гнездо, то можно сделать новое. Ну, чтобы задобрить его. Я… я нашел скворечник и сложил туда его вещи. Мне показалось… ну, что этот домовой – вроде нас. Может быть, он тут тоже не по своей воле оказался. Может быть, он совсем не хочет тут жить и бесится из-за этого.
– Ладно, прежде чем я скажу, что верю тебе, – начала Мэллори, по-прежнему держа книгу в руках, – поведай нам, что именно мы должны делать.
– Мне нужно, чтобы вы опять запустили лифт и я попал в ту библиотеку. Хочу устроить его гнездо там. Мне кажется, что так он будет чувствовать себя в безопасности.
– Покажи нам этот домик, – потребовала Мэллори.
Все вместе они проследовали за Джаредом в холл, где он показал им новое жилище домового. Домик был сделан из деревянного скворечника, достаточно большого, чтобы там поместилась ворона. Джаред нашел его на чердаке. Мальчик показал брату и сестре, как он аккуратно сложил внутри все вещи домового, кроме тараканов. На стенки он наклеил вырезки из газет и журналов.
– Ты что же, мамины журналы брал? – спросил Саймон.
– Ну да, – ответил Джаред, пожимая плечами.
– Да уж, поработал ты на славу, – оценила его труд Мэллори.
– Ну что, вы мне поможете? – спросил Джаред. Он двинулся было, чтобы забрать у сестры «Путеводитель», но остановился в нерешительности, по-скольку не хотел, чтобы она снова на него разозлилась.
Мэллори переглянулась с Саймоном, кивнула и отдала книгу.
– Я хочу сам туда пойти, – сказал Саймон.
Джаред поколебался, но согласился.
Пройдя мимо террасы, где мама разговаривала с кем-то по телефону, ребята отправились на кухню. Саймон остановился перед лифтом в каком-то сомнении:
– Как ты считаешь, мои мыши живы?
Джаред не знал, что ответить. Он вспомнил головастиков, заморо– И женных в кубиках льда. Ему хотелось успокоить Саймона, но совершенно не хотелось врать. Саймон опустился на колени и залез в лифт. Через несколько мгновений Мэллори уже поднимала его наверх. Когда лифт только начал двигаться, Сай– мон ахнул, но потом от него не было слышно ни звука, даже когда лифт остановился.
– Ты говорил, что там есть стол и бумаги, – сказала Мэллори.
– Да, говорил…
Джаред не понимал, к чему она клонит. Если она не верила ему, можно было спросить Саймона по возвращении.
– Я к тому, что стол надо было туда как-то внести, не так ли? – продолжала сестра. – А он не маленький. То есть там бывали взрослые люди – а как они туда попадали?
Джаред на секунду задумался, но потом понял:
– Потайная дверь?
– Вероятнее всего, – согласно кивнула Мэллори. Лифт снова опустился, и теперь в него залез Джаред со скворечником в руках. Мэллори потянула веревку и лифт двинулся вверх по темному тоннелю внутри стены. Путешествие было быстрым, но Джаред все равно вздохнул с облегчением, лишь когда оказался в библиотеке.
Саймон стоял посреди комнаты в полном изумлении. Джаред улыбнулся:
– Ну, теперь ты видишь?
– Здесь так клево! – сказал Саймон. – Ты посмотри, сколько тут книг про животных!
Думая о потайной двери, Джаред пытался вычислить, где именно она находится, и вспоминал расположение других комнат на этаже. Направление, которое вело к холлу, он определил легко.
– Мэллори считает, что тут есть потайная дверь, – сказал он.
Саймон подошел поближе и тоже взглянул на стену, которую осматривал Джаред.
Стену занимали большая картина в массивной раме, этажерка с книгами и высокий платяной шкаф.
– Картина, – сказал Саймон, и они вместе, поднапрягшись, сняли ее.
На портрете был изображен худой мужчина в очках, очень прямо сидевший на зеленом стуле перед мольбертом. Джаред спросил себя, уж не Артур ли это Спайдервик?
За картиной была ровная стена.
– Может быть, вытащить книги? – спросил Джаред, берясь за одну под названием «Загадочные грибы».
Саймон открыл двери гардероба:
– Ой, ты только посмотри!