Читаем Создатели богов полностью

— Да. Ну, в общем, перед тем, как принести мне блюдо, они сунули живого порхо, связанного какой-то веревкой, растворяющейся в горячей жидкости, в горшок. И это животное вынырнуло прямо передо мной.

— Да?

— Они хохотали минут пять. Единственный раз, когда я видел гамалитян смеющимися.

— Ты хочешь сказать, они жестоко подшутили над тобой, ты пришел в бешенство и нажал кнопку тревоги? Но, мне кажется, ты говорил об отсутствии у них чувства юмора?

— Послушай, ты, умник! Остановись на минутку и подумай, что это за люди, которые кладут живое существо в кипяток лишь для того, чтобы просто пошутить!

— Немного тяжеловесный юмор,— согласился Стетсон.— И поэтому ты вызвал Р — У?

— Это лишь часть того, что толкнуло меня.

— Ну, а остальная часть?

Орн рассказал о случае с поскользнувшимся на кучке ягод.

— Итак, они стояли и без смеха смотрели, и это вызвало у тебя глубочайшие подозрения,— резюмировал Стетсон.

Лицо Орна потемнело от гнева.

— Наверно, я спятил после шутки с порхо! Ну, давай, придумай еще что-нибудь! Я уверен, что не ошибаюсь в отношении этой планеты! Попробуй-ка сам проведи расследование!

— А я и намереваюсь сделать это,— невозмутимо ответил Стетсон. Он наклонился над приборной доской вездехода, вытаскивая микрофон.— Прием, это Стетсон.

«Все кончено»,— подумал Орн.

Противно засосало под ложечкой, во рту появился необычный горький привкус.

Приглушенное гудение космического трансивера, шедшее из-под приборной доски, сменилось скрипучим голосом.

— Борт на связи, что там у вас?

— Дело — дрянь, Хол,— сказал Стетсон.— Передавай сигнал тревоги Оккупационному корпусу.

Орн резко выпрямился, в упор поглядев на агента Р — У.

Трансивер издал клацающий звук, и голос зазвучал громче.

— Стет, что у вас происходит?

— Такого я давно не видел. Собери информацию о контактере из Первой экспедиции. Некто Буллон. Изолируй его. Мне наплевать, кем бы он сейчас ни был! Только слепой или глупец мог назвать Гамаль мирным.

— Проблемы с возвращением на корабль не возникнет? — спросил голос в динамике.

— Вряд ли. Агент И — О вел себя осторожно; вероятно, они не догадываются.

— На всякий случай, дай мне ваши координаты.

Стетсон взглянул на цифровой индикатор приборной доски.

— А-восемь.

— Принято.

— Передай сигнал немедленно, Хол,— сказал Стетсон.— Я хочу увидеть здесь бойцов О-корпуса к завтрашнему утру.

— Сигнал пошел.

Гудение космического трансивера стихло. Стетсон убрал микрофон на место и повернулся к Орну.

— Итак, ты поддался предчувствию?

Орн покачал головой.

— Я…

— Погляди назад,— сказал Стетсон.

Орн обернулся, уставившись на дорогу, по которой они сюда приехали.

— Видишь что-нибудь интересное? — спросил Стетсон.

Орн прикрыл глаза, борясь с внезапно накатившей слабостью.

— Крестьянина, спешащего домой, и еще охотника…

— Я имею в виду дорогу,— перебил Стетсон.— Считай это первым уроком Службы Р — У! Итак, широкая дорога, проходящая по гребню горы,— военная дорога. Всегда. Сельские дороги — узкие и тянутся вдоль водоемов. Военные же дороги строятся шире, подальше от болотистых мест, а переправы через реки наводятся под прямым углом. Данная дорога может служить отличным образцом.

— Но…— Орн запнулся, увидев охотника, поравнявшегося с их вездеходом, бросившего, как всегда, рассеянный взгляд на машину.

— Что это за кожаный чехол у него на спине? — спросил Стетсон.

— Подзорная труба.

— Урок номер два,— невозмутимо продолжал Стетсон.— Телескопы относятся к астрономическим приборам. Подзорные трубы служат вспомогательным средством к оружию дальнего радиуса действия. Вряд ли их ружья обладают дальностью боя более ста метров. Следовательно, принимаем без доказательств вывод о наличии артиллерии.

Орн кивнул. Он все еще находился под впечатлением быстро развивающихся событий, не чувствуя в полной мере облегчения.

— Теперь рассмотрим находящееся перед нами поселение,— вел дальше Стетсон.— Обрати внимание на флаг. Довольно часто флаги превращаются в знамена, с которыми идут в бой. Но не всегда. Тем не менее данный случай надо взять на заметку, особенно на фоне всего остального.

— Я понимаю…

— А эта покорность гражданского населения? Совет правителей на Гамале — не что иное, как аристократия, тонко использующая религию для управления государством, имеющая богатый опыт в шпионаже.— Еще один неизбежный аспект развития армий.

— Да, все верно: они аристократы,— согласился Орн.

— Правило первое,— Стетсон повысил голос,— гласит: там, где ты обнаружил имущих и неимущих, ищи средства для сохранения существующего положения дел. А это всегда означает наличие армии, хочешь — называй их войсками, полицией или охранниками. Бьюсь об заклад, эти игровые площадки с желто-зелеными мячами — не что иное, как замаскированные учебные полигоны.

Орн проглотил слюну.

— Я так и думал.

Перейти на страницу:

Похожие книги