«Здравствуйте, Гуго!
Мы никогда с вами не встречались, и мой поступок, без сомнения, вас удивит. Я позволил себе обратиться к вам с этим письмом, потому что я знаю вашу матушку. С ней все хорошо. Важное уточнение: она не в курсе, что я вам пишу, и я был бы вам признателен, если бы вы не стали ей об этом говорить. Мне трудно вам объяснить, кто я такой, но мне кажется, я понял, что у вас с матерью довольно сложные отношения. Я не намерен в них вмешиваться (ваша матушка сказала бы, что уже вмешиваюсь, и была бы права!), но то обстоятельство, что вы можете быть знакомы с кем-то из окружающих ее людей, может оказаться полезным. Я надеюсь, вы не истолкуете моего поступка превратно. Я не преследую никакого личного интереса. И был бы очень рад, если бы кто-нибудь сделал то же самое для меня, окажись я на вашем месте. Если вы мне не ответите, я все пойму и больше вы обо мне не услышите.
Искренне ваш,
Одиль ждала у входа в библиотеку. Когда он увидел, что она пристально смотрит на него, его чуть инфаркт не хватил.
— Дверь была открыта, — принялась она оправдываться.
— Входите, прошу вас. Как поживает Мадам?
— Она немного поела.
— Все еще сердится на меня?
— Она об этом не говорит. Но она попросила меня заниматься всем. Она не хочет никого видеть, кроме меня. «До нового распоряжения», — так она сказала.
— Я сожалею, вам прибавилось работы.
— Не страшно. До вас я так работала годами. К тому же я чувствую себя виноватой в вашей ссоре…
— Ни в чем вы не виноваты. Это я к ней вломился.
— Если б я вам ничего не рассказала, вы бы к ней не пошли.
— Рано или поздно, разумеется, пошел бы. У вас правда нет ни малейшей причины упрекать себя.
Блейк встал.
— А вы одобряете мой поступок в отношении Мадам? — спросил он. — Только честно.
— Я бы никогда не осмелилась сделать то, что сделали вы.
— Вы не отвечаете на мой вопрос… Одиль смутилась:
— Будь я посмелее, я бы сказала ей то же самое. Она всегда бежит от правды, прячется в своей скорлупе… Ей бы посоветоваться с врачом и не доверять больше тем, кто ее разоряет. Но когда я так говорю, мне кажется, я предаю ее. С Мадам хоть иногда и непросто, но она всегда была ко мне добра, и я многим ей обязана.
— Даже самая большая верность требует иной раз маленького предательства. Мне необходимо знать, на моей ли вы стороне или я должен действовать в одиночку. Она пригрозила меня уволить. И она это сделает. Но вряд ли она выгонит нас обоих.
— Я боюсь. Меня всегда учили не вмешиваться в личные дела других людей.
— Меня учили тому же, но в некоторых случаях невмешательство равносильно отказу прийти на помощь гибнущему.
Немного поколебавшись, Одиль сказала:
— Вы можете рассчитывать на меня. Но вы должны знать, что, стоит Мадам повысить голос, я становлюсь совершенно беспомощной.
— Ручаюсь, что на меня она будет раздражаться в первую очередь.
— Если вам удастся уберечь ее от всего, что ей угрожает, она будет вам очень обязана.
— Я тоже ей многим обязан. Как, впрочем, и вам. Здесь я чувствую себя на своем месте. И могу вам сказать, что я не часто испытывал это чувство.
Немного помолчав, Блейк добавил:
— Одиль, могу я вам кое-что предложить?
— Если вы хотите, чтобы мы называли друг друга по имени, то да. Во всяком случае, вы уже именно так и делаете.
— Я по поводу вашей кухни.
— А что такое?
— Я бы хотел, чтобы в один из вечеров вы, Манон, Филипп и я поужинали вместе. Я думаю, что все хотят чувствовать себя менее одинокими. В конце концов, мы же вместе живем…
49
Судя по тому, как Мефистофель вскочил со своей подушки, он еще не привык к тому, что домофон на кухне снова работает. Словно получив удар электрическим током, кот взмыл в воздух, шерсть у него встала дыбом, и он умчался в неизвестном направлении. Трескучий голос Манье всех застал врасплох.
— Уже пора? — поинтересовался он, находясь на другом конце парка.
Эндрю, прежде чем ответить, уменьшил громкость:
— Все готово, ждем тебя.
— О’кей, иду!
В белом фартуке, завязанном на талии, Одиль лихо манипулировала кухонной утварью. Вытяжка работала на полную мощность. Стол был накрыт на четверых.