Читаем Советник (СИ) полностью

Девушка заметно волновалась и стеснялась смотреть на меня прямо, то и дело устремляя свой взгляд мне за плечо. У нее была такая же бледная кожа, как и у меня, отчего румянец смущения на щеках было трудно скрыть, однако у нее были золотистые волосы, а глаза нежно-голубого цвета, отчего сама она казалась, словно сотканной из воздуха.

Я перевела свой взгляд на другую девушку. Не растерявшись, та продолжила:

– Меня зовут Мария, мой отец герцог Монтельфи, мы живем недалеко от столицы, и мне нравится кататься на лошадях, хотя мой отец не поощряет этого увлечения.

Эта девушка держалась с достоинством и стеснялась куда меньше первой. У нее были русые волосы, собранные в довольно небрежную, но привлекательную прическу, и зеленые глаза, напоминавшие глаза кошки.

– Я Анна, ваше величество, – последняя из девушек смущенно улыбнулась, – мой отец лорд Холланд, наши земли находятся ближе к северу, но летнее время мы всегда проводим в столице. Я немного увлекаюсь живописью.

Последняя девушка имела темные волосы и карие глаза, довершая картину. У каждой из них была совершенно не похожая друг на друга внешность. Интересно, насколько разные они по своему характеру?

– Мне необходимы были фрейлины, поскольку я собираюсь в небольшое путешествие, – заговорила я, закончив знакомство, – понимаю, что все очень поспешно, но мы отправляемся в путь сегодня вечером. Я хочу навестить брата, но мне требуется вернуться во дворец в случае коронации, оттого такая спешка.

– Мы поможем вам скоротать время в дороге, ваше величество, – ответила мне Мария, – каждая из нас считает за честь стать вашей фрейлиной.

Другие девушки кивнули, соглашаясь с ее словами.

– Тогда вам нужно пока отправиться домой, чтобы попрощаться с семьей и подготовиться к поездке, – заявила я, поднимаясь на ноги, – скоро мы снова встретимся, и в пути у нас будет много времени, чтобы узнать друг друга ближе.

Когда фрейлины покинули комнату, я вошла в спальню, где Дина аккуратно подготавливала платья к поездке.

– Эти девушки поедут с нами, ваше величество?

Конечно же она слышала разговор из-за приоткрытых дверей.

– Да, я не могу путешествовать в одиночестве, – хотелось бы пренебречь этим правилом, но тогда мой отъезд уж точно будет похож на побег.

Я окинула взглядом разложенные на постели вещи. Никаких веселых цветов, лишь траур, который я буду носить вплоть до новой коронации, либо же возвращения Сергуна домой. И то и другое займет не меньше месяца.

– Вам пришли новые платья, заказанные королевой Фрейей. Мне упаковать их или оставить здесь?

Я обошла кровать, подходя с другой стороны, где лежали новые платья, куда более броские и изящные, чем те темные наряды, что были у меня. Лиф каждого из них был расшит кружевом или драгоценностями насыщенного черного цвета.

– А это почему здесь? – перебирая платья, я заметила на постели белье, подаренное мне лордом Бертом для соблазнения принца.

– Я не была уверена, стоит ли это упаковывать и потому пока отложила. – Ответила служанка. – Что мне с этим сделать?

Я задумчиво окинула взглядом одежду, разложенную на постели.

– Запакуй платья, я возьму их с собой.

– А… это, – служанка смущенно указала на откровенное белье, остававшееся на постели.

– И это тоже.

Отвернувшись от постели, я подошла к окну, где оставалось несколько набросков и один портрет. Я не могла взять их с собой, и если судьба набросков меня не сильно волновала, то портрет ставил в тупик. Развернув его, я посмотрела в лицо лорда Берта.

– Это тоже запаковать? – просила из-за спины Дина.

– Нет, – я смотрела в лицо советника, пытаясь понять, какая часть его лица настоящая, а где маска. Усмехающийся манипулятор или улыбающийся мужчина. – С этим я разберусь сама.

Вернув портрет на место, я оставила Дину заканчивать со сборами и покинула свои покои, чтобы подняться в детскую. Я не могла уехать, не попрощавшись с малышкой. В этот раз Изольда не спала. Улыбаясь, она лежала в своей кроватке, когда я взяла ее на руки. Кормилица вышла из комнаты, оставив нас наедине.

– Я бы взяла тебя с собой, но ты слишком мала для таких путешествий. Но я обязательно к тебе вернусь, можешь не бояться, что останешься одна.

Она улыбнулась шире. Вряд ли девочка понимала меня, но я улыбнулась ей в ответ. Заслышав за спиной шаги, я решила, что вернулась кормилица, но обернувшись увидела на пороге детской Фрейю. Насколько я знала, ее участие в жизни девочки ограничивалось лишь несколькими распоряжениями о том, чтобы о ней как следует заботились слуги.

– Вы пришли к Изольде или ко мне? – спросила я у застывшей посреди детской Фрейи. Интересно, слышала ли она, как я говорила с ребенком о своем отъезде?

– К вам обеим, – Фрейя подошла ближе и протянула руки, намереваясь забрать у меня ребенка. Нехотя я передала ей Изольду. От взгляда на нее у Фрейи не появилось улыбки на лице, но она все равно долго изучала маленькое личико.

– Больше похожа на мать, чем на отца, – наконец изрекла она и подняла глаза на меня, резко сменив тему. – Я слышала ты уезжаешь домой. Почему?

– Разве ваши шпионы этого не знают?

Перейти на страницу:

Похожие книги