— Я уполномочен пригласить мисс Поттер и буду огорчён, если она откажется, — Драко тоже серьёзен. — Ведь двоюродный брат моей матушки — твой крёстный, Гарри.
— А сам Сириус будет на этом приёме? — осторожно поинтересовалась Гермиона.
— Не уверен. Информация о том, чем закончился суд, и уведомление о торжестве в честь этого события будут в утренних газетах. Мама надеется, что дядя Сири примет приглашение в такой несколько отстранённой форме, потому что отыскать его совершенно невозможно, — пожал плечами Драко.
— В утренних? — переспросила Гермиона. — Но ведь слушание началось только сегодня.
— И сегодня же завершилось. Папа вернулся домой после объявления решения и сразу предложил мне пригласить вас в качестве моих друзей. Всех трёх.
— А другие твои друзья тоже будут? — осторожно поинтересовалась Гарри.
— Рассчитываю, что придут Винсент, Грегори, Теодор и Дафна.
— Ну, считай, всё пучком, — обрадовалась Рони. — Тогда планы на субботу мы поменяем. Аквапарк отменим, а парикмахерскую втиснем в вечер пятницы. Бывай, Драко. До субботы.
— Тогда буду ждать вас в час пополудни в малой гостиной. Пока, — белобрысый мальчишка скрылся за дверями апартаментов профессора зельеварения, откуда всегда уходил камином к себе домой, а подружки завернули за угол коридора и растаяли в воздухе.
Им нужно было завернуть в Косой Переулок и разжиться свежим «Пророком»
— Совсем мышей не ловят! — ругалась Гарри, убедившись, что в газете нет ничего про оправдание крёстного.
— Так сказали же тебе — в утренних будет, — охлаждала её нетерпение Рони.
— Без официального уведомления стрёмно вытаскивать крёстного из будки и показывать твоим родителям.
— Та лана горевать. Папа про него давно уже знает, а сказал ли он маме — это известно только им. Но, думаю, сказал — от мамы очень трудно что-то утаить. Так что шока не получится, — успокоила подругу Гермиона.
— Я в пятницу на лепку не пойду. Нужно крёстного приодеть и привести в порядок — чай оброс, как тарзан.
— Дыши ровнее. Папа его проводит и по магазинам, и в парикмахерскую. Не по магическому же Лондону они будут бродить! Так что прекрасно справятся и без твоего участия. А потом мы появимся на приёме, и наведём жуткого шороху. Представляете?
— Утреннюю газету я возьму в Норе, — хмыкнула Рони. — Так что всё у нас выйдет тип-топ.
Выйдя из камина, Гарри поняла, что её ждут. Улыбающийся Драко сделал шаг навстречу и поднял руку в приветственном жесте.
— Здорово, Гарри!
— И тебе не кашлять, — девочка шлёпнула его по ладони и перевела взгляд на стоящую рядом ту самую блондинку из книжного. Женщина выглядела не то, чтобы надменно или высокомерно, потому что уголки её губ были приподняты в приветливой улыбке, но величественно, потому что одновременно с приветливостью, направленной на гостью, взгляд выражал и порицание, нацеленное на сына. И как столь разные чувства можно выразить одновременно?
Драко мгновенно спохватился и, повернувшись к матери, церемонно произнёс:
— Мама! Позволь представить тебе мою соученицу Гарри Поттер.
Величественный кивок.
— Гарри! Моя мама Нарцисса Малфой.
— Я состою в отдалённом родстве с твоей бабушкой, — заговорила хозяйка дома. — Поэтому, если ты станешь обращаться ко мне: «Тётя Цисси» — это будет вполне по-семейному. Я же стану звать тебя по имени.
— Да, тётя Цисси, — кивнула девочка.
В этот момент камин полыхнул зелёным, и из него вышел мужчина в штанах и куртке, какие носят рокеры. На лице Нарциссы нарисовалось изумление:
— Сири! Как замечательно, что ты нашёлся!
— Здравствуй, Цисси. Ты всё хорошеешь! И да, было бы неправильно, если бы я не зашёл поблагодарить твоего мужа за хлопоты о моём оправдании.
Камин снова полыхнул, выпустив в малую гостиную сначала Гермиону, а потом и Рони. Когда Драко представлял их матери, та выглядела какой-то напряжённой — Гарри внимательно следила за лицом хозяйки потому, что это оказалось очень интересно.
— Идём, Сириус, — взяв гостя под руку, Нарцисса повела его в сторону двери. — Взрослые прибывают в большую гостиную, а здесь собираются дети.
Приём был не слишком многолюдным — присутствовали, преимущественно, разного уровня сотрудники Министерства Магии — те, кто участвовал в поисках документов и рассмотрении дела. Люциус расхваливал их на все лады, благодарил и угощал лучшими винами из собственных подвалов. Появление Блэка внесло завершённость в это маленькое торжество — оправданный искренне благодарил каждого, с кем его знакомили. Он расточал любезности и находил исключительно тёплые слова для людей, оказавших ему столь неожиданную помощь.
Завершив этот церемониальный обход, он вышел на балкон, откуда было видно гоняющих между деревьями детей — они носились с мячом, который забрасывали в садовые вазоны.
— Надо же, как Сью расшалилась, — к Сириусу подошла Амелия Боунс. — Обычно с незнакомыми детьми она ведёт себя сдержаннее.
— Ваша дочь?
— Племянница. Её родители погибли. Возможно, от рук тех, с чьими детьми она сейчас играет.
— Возможно, — кивнул Блэк.
— Интересно было бы узнать, кто придумал такую чёткую линию аргументации в вашу защиту.