Читаем Соперницы полностью

- Джульет Бриттани, подружка Фила.

Симпсоны обменялись взглядами. Мистер Симпсон покраснел.

- Можно мне чего-нибудь выпить? - спросила Джульет и, вспомнив о хороших манерах, добавила: - Пожалуйста.

- Налей себе в кухне стакан воды, - распорядилась миссис Симпсон. - По коридору последняя дверь.

- Я принесу, - предложил мистер Симпсон.

- Она сама может это сделать, а я хочу поговорить с тобой, Нед.

Джульет посмотрела в окно и увидела, что из задней двери дома Фила валит дым. В кухне занимались своим делом пожарные, и толстый шланг, тянущийся от угла дома, разрушил целую клумбу герани. Мать Фила не обрадуется.

- Идем.

Джульет вздрогнула. Она совсем забыла о миссис Симпсон.

- Я еще не…

- Пошли.

Женщина вывела Джульет в сад. За ними шел мистер Симпсон.

- Кто здесь главный? - спросила миссис Симпсон одного из пожарных.

Тот посмотрел на Джульет.

- Он сейчас занят. Могу я вам чем-нибудь помочь?

- Эта девочка была у Харрисонов, когда начался пожар.

- Да, мэм?

Миссис Симпсон повернулась и направилась домой, не сказав больше ни слова, муж молча следовал за ней. Когда он, оглянувшись, посмотрел на Джульет, жена схватила его за рукав халата, втолкнула в дом и захлопнула дверь.

- Итак, что мне с вами делать? - спросил пожарный.

- Не знаю.

- Вы родственница Харрисонов?

Джульет покачала головой.

- Пришли в гости?

Она кивнула.

- Вы знаете, как начался пожар в кухне мистера Харрисона?

- Понятия не имею.

Пожарный улыбнулся.

- Жена мистера Харрисона тоже не знает.

Жена?

Джульет никогдане встречалась с женатыми мужчинами. Она не такая. «А я чуть не начала жалеть его», - подумала она.

Улыбка пожарного стала еще шире.

- Меня зовут Майк.

- Джульет.

- Хотите позвонить кому-нибудь, чтобы вас отвезли домой?

Она посмотрела на дом Симпсонов. В окне кухни виднелся силуэт миссис Симпсон.

- Нет, - ответила она.

Двое пожарных, сворачивающих шланг, остановились и с восхищением смотрели на нее.

- Я спасу вас от этой женщины-дракона, - пообещал Майк.

- Почему бы вам не отвезти меня домой? - улыбнулась Джульет.

- Да, Майк, - поддержал ее пожарный, державший в руках шланг, - почему бы нам не отвезти ее домой?

- Убирайся, Клайн.

Предложение Клайна понравилось его товарищам.

- Почему бы нам самим не отвезти ее домой?

Майк покраснел.

- Капитан не стал бы этого делать.

- А я уверен в обратном. - Клайн подмигнул Джульет. - Давайте спросим его. Эй, капитан! Хотите подвезти домой милую девушку?

Конечно, тот хотел.

Капитан с кудрявыми седыми волосами и такими же седыми свисающими усами напоминал Джульет моржа. Он велел Майку свернуть до конца шланг, а сам укутал девушку в свое пальто. Он помог ей завязать волосы на макушке и надел на нее свою каску.

- Никто не должен знать, что в машине посторонние, - объяснил он.

Майк бросал на них свирепые взгляды, Клайн довольно улыбался, а капитан показывал Джульет, за что надо держаться, чтобы не упасть с машины. Наконец он велел всем занять свои места.

Не успела пожарная машина завернуть за угол в конце квартала, как труды капитана пошли прахом. Волосы Джульет снова распустились и вылезли из-под каски. Она весело засмеялась.

- Держись! - крикнул Майк.

Но Джульет при всем желании не смогла бы упасть, ведь ее поддерживало столько дружеских рук.

- Ты ходила в трущобы к Харрисонам с благотворительной целью? - спросил Майк, когда машина свернула на улицу, где жила Джульет.

Они с грохотом проезжали мимо великолепных домов в стиле Тюдоров, величественных колониальных зданий и длинного ряда средиземноморских вилл. Каждый дом был по-своему прекрасен.

- Чем занимается твой отец?

Джульет убрала волосы с лица. Впереди она заметила мигающие огни и ломала голову над тем, что там происходит.

- Он банкир.

- Она не твоего поля ягода, - пробормотал один из пожарных.

Майк рявкнул что-то в ответ, но Джульет уже не обращала на них внимания. Ее дом, восьмиугольная башня, напоминал ей романтический французский замок, и она всегда любовалась им. Но сейчас Джульет видела только машину «скорой помощи», притаившуюся как зверь, преследующий свою жертву. Мигающие огни отражались в многочисленных окнах, и казалось, будто весь дом озарен каким-то неземным красным светом.

Когда пожарная машина притормозила, «скорая помощь» уже отъехала, прорезав тишину ночи ревом сирен.

- Папа? Папа?

Джульет спрыгнула на землю и упала, ободрав об асфальт колени и ладони, но даже не почувствовала боли.

- Папа!

Она побежала к открытой входной двери.

В гостиной Джульет увидела сестру и двух младших братьев. На их лицах опять было завистливо-презрительное выражение, как и всегда, когда они смотрели в ее сторону. На этот раз Джульет не обратила на них внимания.

- Что с папой? - выкрикнула она.

Все безучастно посмотрели на нее.

- Скажите мне! - Джульет схватила сестру за плечи и начала трясти. - Скажи мне, что с папой!

Марси было тринадцать. По сравнению с Джульет она казалась совсем ребенком, однако у нее было такое же насмешливое выражение лица, как и у матери, когда Джульет пыталась говорить с ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература