— А теперь освобождайтесь от своих мокрых башмаков и чулок, вы обе, и опустите ноги в горячую воду. Я прослежу, чтобы ее подали наверх еще раньше, чем вы туда подниметесь. Брукс, позаботься об этом, ладно? Принесите несколько посудин с горячей водой в комнату мисс Бригмор. И побыстрее! — потом, отвечая на какой-то вопрос Брукса, он прокричал через весь холл: — Нет, нет, мне не надо, еще не было такого снега, который промочил бы эти сапоги. — Он поднимался по лестнице следом за мисс Бригмор и Мэри, и когда женщины собирались свернуть в галерею, сказал: — Как только будете готовы, внизу вас будет ждать кое-что горяченькое. Не задерживайтесь.
Мисс Бригмор, дойдя до гостиной на «детском» этаже, уже едва переводила дух. Прогулка по глубокому снегу совершенно ее вымотала. Должно быть, она устала сверх всякой меры, потому что в обычной ситуации проделанный путь так бы ее не утомил. Снимая верхнюю одежду, она отказалась от помощи Мэри.
— Тебе самой надо раздеться, у тебя, кажется, совсем промокли ноги.
Мэри была на два года моложе, но мисс Бригмор всегда обращалась с ней так, будто служанка была намного старше ее самой.
В комнату вошли горничные с большими медными тазами с горячей водой, и Бриджи поблагодарила их.
— Как вы только решились выйти в такой день, мисс! — заметила одна из служанок.
— Да, погода действительно разбушевалась, — ответила мисс Бригмор.
— Тут, когда хозяин уехал, некоторые поспорили, что карета не доберется до вашего коттеджа, не говоря уже о том, что привезет сюда вас, — говорила служанка, наливая воду. — Но они проспорили, как я и знала. Ведь если хозяин решил что-то сделать, он так и сделает. Такой же и мистер Дэн, они одинаковые...
Они поспорили, что карета не доберется до ее коттеджа, и что хозяину не удастся привезти ее сюда. От слуг невозможно ничего скрыть, им заметны малейшие изменения в настроении хозяев. Без сомнения, им гораздо больше, чем ей, известно о намерениях Гарри Беншема по отношению к поместью. И все же в глубине души Бриджи была уверена: он уже решил оставить этот дом, а то, что сегодня привез их сюда, каким бы заботливым этот поступок не казался, доказывал лишь одно — Гарри невыносимо жить здесь в одиночестве. Такой человек, как он, привыкший к шуму и суете, наверняка, терпеть не может уединения. Значит, он вскоре вернется в Манчестер, к обществу миссис Тэлбот, которая, без сомнения, соответствует всем его требованиям. Мисс Бригмор обещала Матильде, что сделает все от нее зависящее, чтобы предотвратить такой союз, но как она это может реально сделать? Тем более с таким человеком, как мистер Беншем! Потому что если уж он решил так поступить, то сам черт... Ну что такое! Высказывания Мэри привязываются накрепко, особенно когда у тебя плохое настроение или не владеешь собой.
— Спасибо, Мэри, я сама позабочусь о своих ногах, а ты займись своими. Но если тебе не трудно достать мне домашние тапочки из комода, и пару серых чулок со второй полки, то буду очень благодарна. Как хорошо, что я не убрала их прочь.
Через десять минут мисс Бригмор уже выглядела обычно (лишь щеки ее были бледными). Она пригладила волосы по обеим сторонам прямого пробора и заправила за ухо непокорный локон у виска.
— Когда будешь готова, спускайся в комнату к миссис Кенли, — сказала она Мэри. — Я договорюсь о том, чтобы ты провела день вместе с ней. Ты не останешься здесь одна.
— Не беспокойтесь обо мне, я сама о себе позабочусь. Я спущусь попозже, а вы согревайтесь и перекусите, в общем, отдыхайте.
— Да, да, конечно, Мэри.
Бриджи спустилась с «детского» этажа, но прежде чем пересечь лестничную площадку, заколебалась: стоит ли направиться по главной лестнице в кабинет и вызвать туда миссис Кенли, или пройти по галерее к задней лестнице и тогда уже спуститься прямо к комнате домоправительницы. Она решила именно так и поступить, поскольку миссис Кенли оценит это по достоинству. Миссис Кенли — хорошая домоправительница и знает свое место, но полезно иногда и подчеркнуть ее положение вот таким небольшим жестом. Ей будет жаль расставаться с этой женщиной. С того дня, как она выбрала ее из числа претенденток, между ними существовало взаимное уважение, и сама мисс Бригмор немного тщеславно надеялась, что куда бы ни обратилась миссис Кенли после того, как оставит свой нынешний пост, она станет вспоминать ее с благодарностью.
Бриджи медленно направилась по галерее, пока не дошла до конца. Она любила это место. Много лет назад оно казалось ей очень романтичным, теперь бы она назвала его величественным. Глубоко утопленные, расположенные близко друг от друга окна, и под каждым — сиденье с подушкой. Когда ей было двадцать четыре, то сравнивала их с местами для влюбленных, но тогда она была молодой и глупой. Нет, не глупой. Она никогда не была глупой и терпеть не могла глупых женщин.