Читаем Сообщница артефакта полностью

— Шерлок Холмс, «Пестрая лента», — пробормотала Алиса, пытаясь унять непроходящую дрожь. Как вся атмосфера пустой хасьенды походила на мрачные записки помощника детектива! Нет, так не годится. Надо прогнать навязчивое видение ядовитой змеи, которая может спуститься по шнурку ночью и укусить Алису… Все будет в порядке. В порядке. В порядке.

Ее внутренние уговоры прервал скрип несмазанных петель двери. В комнату протиснулась маленькая худенькая девушка в длинном черном платье служанки с надетым поверх белоснежным передником и наколкой в кудрявых, уложенных косами вокруг головы волосах.

— Звали, ваша Высокость?

— Раисса, неси грелки, горячее вино и сухую одежду для госпожи! — бросил Мало служанке. — А потом приготовь эту комнату, да чтоб никто не видел приготовлений!

— Да, сеньор, — присела в неловком реверансе Раисса и боязливо добавила: — А если спросят?

— Придумай что-нибудь умное, — с досадой в голосе ответил Мало. — Исчезни, наконец!

Когда служанка, снова присев в испуганном реверансе, скрылась за дверью, он обратился к Алисе:

— Сеньорита…

— Слушай, Мало, если ты не перестанешь меня так звать, я в тебя запущу чем-нибудь!

Алисе хотелось плакать. И орать на кого-нибудь. А поскольку под рукой был только кот, она заорала на него:

— Ты достал меня! С первого момента, как только ты появился на коврике перед дверью, у меня начались проблемы! Ты достал, достал, достал!

— Тише, тише, сеньорита! То есть… — Мало схватил ее за руки, которыми она собиралась бить его в грудь, легонько прижал к себе: — Не надо раньше времени выдавать наше присутствие в хасьенде!

— Да мне пофиг! — вырвала руку Алиса и оттолкнула его.

— Мне не пофиг, как вы говорите. Здесь свои законы, в основном, негласные, а их несоблюдение может стоить жизни. Даже мне, — добавил он с горечью.

— Так за каким… ты притащил меня сюда? — пробурчала она, опускаясь на кровать.

Мало прижмурил глаза, как кот на сметану:

— Потому что здесь вы будете в большей безопасности, чем где бы то ни было. Вы и ваше дитя.

Алиса широко открыла глаза. А вот это уже интересный поворот!

— Откуда ты знаешь, что я… Что у меня будет ребенок?

Мало без слов показал на нос. Нюхом чует. Паршивец. Но почему здесь она в безопасности? Почему не в Северных землях?

— Хорошо. Я тебя поняла, — покладисто ответила Алиса. Не будем ссориться с бастардом. Незачем. Портал найти и открыть она сможет сама. Правда, в Северных землях ей бывать не приходилось, но как-нибудь разберется. А пока надо отдохнуть и по возможности узнать, что творится в Ностра-Дамнии.

Вернулась маленькая Раисса, нагруженная самыми разными вещами. В одной руке она несла сложенную стопкой одежду, в другой едва удерживала поднос с дымящейся плошкой и маленькими тарелочками, а на голове ее опасно балансировал закрытый пробками двойной фарфоровый кувшин, перетянутый кожаным ремнем. Девушка передвигалась очень ловко, хотя Алиса с замиранием сердца ждала, когда что-нибудь упадет и разобьется. Но Раисса быстро положила одежду на кровать, поставила поднос на столик и сняла с головы покачнувшийся было кувшин.

— Сеньора немедля отойдет ко сну? — присела в реверансе Раисса, и Алиса не сразу поняла, что вопрос был адресован ей. Она растерянно глянула на Мало, но тот только галантно склонил голову, показывая, что решать ей. Алиса пожала плечами:

— Ну да. Немедля отойду.

— Я помогу вам облачиться в ночное, — служанка с готовностью развернула перед ней верхнее из стопки одежды платье.

Мало лизнул руку и потер ладонью нос:

— Я, пожалуй, наведаюсь на кухню и послушаю ветер. Приду пожелать вам приятных снов, сеньорита.

Когда он вышел, Раисса выдохнула с каким-то непонятным облегчением, и Алиса поинтересовалась:

— Что такое?

— Простите, сеньора, — покаянно опустила глаза девушка. — Его Высокость меня смущает.

— Почему высокость и почему смущает?

Раисса бросила на нее быстрый взгляд, помогая снять промокшую майку. Алиса отмахнулась:

— Да не парься, я сама.

Девушка на миг зависла над ее словами, потом узкое бледное личико просветлело:

— Если сеньора желает попариться в саунах, то это можно сделать утром!

Алиса только вздохнула. Проехали, милочка. Надо снова привыкать к витиеватой речи новомирян, к их старинному образу жизни, и пока забыть московский жаргон. И да, снова принимать помощь служанок, а то не поймут и будут коситься, как на сумасшедшую…

Она опять махнула рукой Раиссе:

— Давай, занимайся, чем там надо. Оденусь я сама.

Продев руки в рукава огромной белой хламиды, которой можно было накрыть спящего слона, Алиса начала разбираться со шнурочками, коими это чудо надлежало завязывать спереди. Складки, оборочки, фестоны, вышивка, кружева… Так, похоже, шнурки надо продевать в дырочки, чтобы хоть как-то стянуть безразмерную сорочку… Только где их найти, эти дырочки? Алиса пыхтела, шаря пальцами по ткани, злилась сама на себя под заинтересованным взглядом Раиссы, которая в это время расстилала постель, взбивала подушки и укладывала под одеяло фарфоровые половинки кувшина, сняв с них ремень. Ах, так это грелка! Неужели здесь может быть холодно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Заложница артефакта

Похожие книги