Читаем Сообщница артефакта (СИ) полностью

Корделия вышла из купальни, высоко подняв подбородок. Прямая спина и изящный разворот плеч — одно из ее достоинств, ее ценностей. Не зря покойная матушка с раннего детства заставляла дочь упражняться — ходить по покоям с книгой на голове. С одной, а потом с двумя, тремя… Корделия и сейчас так делает, по утрам после умывания и до завтрака. Чтобы Франни мог гордиться женой и никогда не разлюбил!

Летящей походкой она прошла по террасе, не глядя вниз, на копошащихся во дворе слуг. Гвардеец, стоявший на страже у двери кабинета, вытянулся смирно и отсалютовал госпоже, а потом почтительно толкнул тяжелую створку. Корделия ответила ему невесомым кивком, подумав в который раз, что этот огромный котеночек должен быть просто великолепным в постели. И в который раз пристыдила себя за подобные мысли. Не пристало ей, дукессе, мечтать о развлечениях с солдатом. Фу-фу-фу! Хотя хорош, демон!

Она провела тыльной стороной руки по лбу, как будто убирая из головы непристойности, и вошла в кабинет. Франческо сидел за письменным столом и вдумчиво читал некий документ. Ни один мускул не дрогнул у него на лице, словно он и не заметил жену, но Корделия точно знала: Франни увидел и ждет, когда она приблизится. Тронув пальцами чуть поникшие головки нежно-сиреневых колокольчиков, она неслышными шагами пробралась за спину мужа и нежно прильнула к ней, обнимая грозного правителя за плечи:

— Вечер спускается на Астубрию, мой гранд! А ты все работаешь и работаешь!

— У меня много работы, кошечка моя, — Франческо потерся затылком о ее щеку и вернулся к бумаге.

Заглянув через его плечо, Корделия прочитала по слогам:

— …ма-гис-трам из Ама-рии… К нам приезжают магистры из-за океана?

— Да, два юных искателя приключений. Но это лучше, чем ни одного мага на всю Астубрию.

— Мы же никогда не использовали магию, Франни! Это не в нашей крови, мы перевертыши, а не колдуны!

Франческо отложил бумагу и притянул Корделию к себе на колени:

— Женщина, что ты понимаешь! Грядут темные времена, нам нужна армия, чтобы защитить страну, а мои боевые тигры… Ты же знаешь, их осталось не так много. Вырождение перевертышей подкосило нацию.

— Скоро вырастут твои наследники, — она потерлась носом о его лицо. — Они станут настоящими военачальниками!

— Военачальники без армии, — горько усмехнулся Франческо. — Мои дети мужают быстро, но их не так много.

— Бастарды!

Корделия возмущенно фыркнула и зашипела. Словно в ответ ей с террасы донесся звериный вопль, полный боли. Франческо раздул ноздри и улыбнулся:

— Розанна котится! Гранде-Магистро, пусть это будет мальчишка!

Ярость захватила Корделию в тиски, сжала сердце. Гримаса исказила ее лицо, и длинные когти выросли мгновенно на месте гладких полированных ногтей. С отвратительным скрипом они оставили четыре глубоких борозды на толстой дубовой столешнице. Корделия мяукнула злобно:

— Бастард, еще один!

— Глупая ревнивая кошка! — гранд с силой прижал ее к себе, вдохнул запах духов у шеи, легонько куснул за плечико. — Ты единственная женщина в этих землях, которая нужна мне!

— А Розанна?

— Армия боевых тигров, — напомнил Франческо. — Мы завербовали всех перевертышей, способных выпускать когти, больше их нет ни в городах, ни в деревнях. Мне приходится самому заниматься племенной работой… Но по-настоящему я хочу только тебя, моя супруга, моя прекрасная сеньора!

— Пойдем же в опочивальню, мой гранд, — мурлыкнула успокоенная Корделия. — Я подарю тебе много сыновей!

— Иди, Делия, иди, моя кошечка… Я присоединюсь к тебе, когда справлюсь о Розанне.

Корделия фыркнула, но повиновалась. Она разберется с Розанной после. Мало ли что может случиться со служанкой… Упадет или прольет на себя кипяток, а то и вообще сбежит и сгинет навсегда! Достаточно того, что Аннелис вертится поблизости, остальных Корделия не станет терпеть в хасьенде. Нет. Не станет.

***

Биркерд, столица Северных земель

Лива тряхнула мокрыми кудряшками, зачесала их обеими ладонями на затылок и закрутила в узел. Маленькая булавка с головой змеи легко вошла в волосы, удерживая их, а рядом устроились три остро заточенных шила с шапочками из черного агата. Подобрав полы длинной юбки, Лива привычно заткнула их за широкий охотничий пояс крест-накрест, так, чтобы можно было достать ножи одним ловким движением руки. Одернула штанины, подтянула голенища сапог. Где же Валь?

Она закрыла глаза и попыталась найти брата. Тоненькая ниточка их ментальной связи натянулась и запела, словно вызывая Валя на разговор. Но поговорить снова не удалось. Лива знала, что брат рядом, в переделах города, но молчание означало только одно. Валь думал, углубившись в свои мысли, и не хотел, чтобы его дергали. Пусть. В конце концов, у него столько ответственности, столько дел и забот! Оставалось только удивляться, как он может спать по четыре часа в сутки и не сорваться.

Перейти на страницу:

Похожие книги