Читаем Сонеты полностью

CCLXI. «Той, что мечтает восхищать сердца…» Перевод Е. Солоновича

CCLXII. «Жизнь — это счастье, а утратить честь…» Перевод Е. Витковского

CCLXIII. «Высокая награда, древо чести…» Перевод Е. Солоновича

НА СМЕРТЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ

CCLXV. «Безжалостное сердце, дикий нрав…» Перевод Е. Солоновича

CCLXVI. «Синьор, я вечно думаю о Вас…» Перевод Е. Витковского

CCLXVII. «Увы, прекрасный лик! Сладчайший взгляд!..» Перевод Ю. Верховского

CCLXIX. «Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный…» Перевод Вяч. Иванова

CCLXXI. «Горящий узел, двадцать один год…» Перевод Ю. Верховского

CLXXII. «Уходит жизнь — уж так заведено…» Перевод Е. Солоновича

CCLXXIII. «Зачем, зачем даешь себя увлечь…» Перевод Е. Солоновича

CCLXXIV. «Покоя дайте мне, вы, думы злые…» Перевод Ю. Верховского

CCLXXV. «Глаза мои! — зашло то солнце, за которым…» Перевод Н. Матвеевой

CCLXXVI. «Лишь образ чистый, ангельский мгновенно…» Перевод Ю. Верховского

CCLXXVII. «Коль скоро бог любви былой завет…» Перевод Е. Солоновича

CCLXXVIII. «Она во цвете жизни пребывала…» Перевод Е. Солоновича

CCLXXIX. «Поют ли жалобно лесные птицы…» Перевод Вяч. Иванова

CCLXXX. «Не знаю края, где бы столь же ясно…» Перевод Е. Солоновича

CCLXXXI. «Как часто от людей себя скрываю…» Перевод Ю. Верховского

CCLXXXII. «Ты смотришь на меня из темноты…» Перевод Е. Солоновича

CCLXXXIII. «Ты красок лик невиданный лишила…» Перевод Е. Солоновича

CCLXXXIV. «Столь краток миг, и дума столь быстра…» Перевод Е. Солоновича

CCLXXXV. «Не слышал сын от матери родной…» Перевод Вяч. Иванова

CCLXXXVI. «Коль скоро вздохов теплую волну…» Перевод Е. Солоновича

CCLXXXVII. «Сеннуччо мой! Страдая одиноко…» Перевод Ю. Верховского

CCLXXXVIII. «Моих здесь воздух полон воздыханий…» Перевод Ю. Верховского

CCLXXXIX. «Свой пламенник, прекрасней и ясней…» Перевод Вяч. Иванова

CCXC. «Как странен свет! Я нынче восхищен…» Перевод Ю. Верховского

CCXCI. «На землю златокудрая Аврора…» Перевод Е. Солоновича

CCXCII. «Я припадал к ее стопам в стихах…» Перевод Е. Солоновича

CCXCIII. «Коль скоро я предвидеть был бы в силе…» Перевод Е. Солоновича

CCXCIV. «Она жила во мне, она была жива…» Перевод А. Ревича

CCXCV. «Что делать с мыслями? Бывало, всякий раз…» Перевод А. Ревича

CCXCVI. «Я прежде склонен был во всем себя винить…» Перевод А. Ревича

CCXCVII. «В ней добродетель слиться с красотою…» Перевод А. Эфрон

CCXCVIII. «Оглядываюсь на года былого…» Перевод Ю. Верховского

CCXCIX. «Где ясное лицо, чей взгляд мне был приказом?..» Перевод А. Ревича

CCC. «Завидую тебе, могильный прах…» Перевод А. Эфроса

CCCI. «Дол, полный звуков пеней повторенных…» Перевод Ю. Верховского

CCCII. «Восхитила мой дух за грань вселенной…» Перевод Вяч. Иванова

CCCIII. «Амур, что был со мною неразлучен…» Перевод Е. Солоновича

CCCIV. «Когда любовь, как червь, точила ум…» Перевод А. Парина

CCCV. «Душа, покинувшая облаченье…» Перевод А. Парина

CCCVI. «Светило, что направило мой шаг…» Перевод А. Парина

CCCVII. «Я уповал на быстрые крыла…» Перевод Е. Солоновича

CCCVIII. «Той, для которой Соргу перед Арно…» Перевод Е. Солоновича

CCCIX. «Лишь ненадолго небо подарило…» Перевод Е. Солоновича

CCCX. «Опять зефир подул — и потеплело…» Перевод Е. Солоновича

CCCXI. «О чем так сладко плачет соловей…» Перевод Вяч. Иванова

CCCXII. «Ни ясных звезд блуждающие станы…» Перевод Вяч. Иванова

CCCXIII. «О ней писал и плакал я, сгорая…» Перевод А. Эфрон

CCCXIV. «Душа, свой путь утрат ты предвещала…» Перевод Ю. Верховского

CCCXV. «Преполовилась жизнь. Огней немного…» Перевод Вяч. Иванова

CCCXVI. «Я гнал войну, я бредил скорой встречей…» Перевод А. Парина

CCCXVII. «Амур меня до тихого причала…» Перевод А. Эфрон

CCCXVIII. «Когда судьба растенье сотрясла…» Перевод Е. Солоновича

CCCXIX. «Промчались дни мои быстрее лани…» Перевод Е. Солоновича

CCCX. «Как встарь, зефир над нежными холмами…» Перевод Ю. Верховского

CCCXI. «Тут не гнездо ли Феникса живого?..» Перевод Ю. Верховского

СССХ XII. «Нет, не читать без судорог ума…» Перевод А. Парина

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики