Читаем Something Wicked This Way Comes полностью

‘And only fitting,’ said Will Halloway. ‘I was born one minute before midnight, October thirtieth, Jim was born one minute after midnight, which makes it October thirty-first.’

‘Hallowe’en,’ said Jim.

By their voices, the boys had told the tale all their lives, proud of their mothers, living house next to house, running for the hospital together, bringing sons into the world seconds apart; one light, one dark. There was a history of mutual celebration behind them. Each year Will lit the candles on a single cake at one minute to midnight. Jim, at one minute after, with the last day of the month begun, blew them out.

So much Will said, excitedly. So much Jim agreed to, silently. So much the salesman, running before the storm, but poised here uncertainly, heard looking from face to face.

‘Halloway. Nightshade. No money, you say?’

The man, grieved by his own conscientiousness, rummaged in his leather bag and seized forth an iron contraption.

‘Take this, free! Why? One of those houses will be struck by lightning! Without this rod, bang! Fire and ash, roast pork and cinders! Grab!’

The salesman released the rod. Jim did not move. But Will caught the iron and gasped.

‘Boy, it’s heavy! And funny-looking. Never seen a lightning-rod like this. Look, Jim!’

And Jim, at last, stretched like a cat, and turned his head. His green eyes got big and then very narrow.

The metal thing was hammered and shaped half-crescent, half-cross. Around the rim of the main rod little curlicues and doohingies had been soldered on, later. The entire surface of the rod was finely scratched and etched with strange languages, names that could tie the tongue or break the jaw, numerals that added to incomprehensible sums, pictographs of insect-animals all bristle, chaff, and claw.

‘That’s Egyptian.’ Jim pointed his nose at a bug soldered to the iron. ‘Scarab beetle.’

‘So it is, boy!’

Jim squinted. ‘And those there—Phoenician hen tracks,’

‘Right!’

‘Why?’ asked Jim.

‘Why?’ said the man. ‘Why the Egyptian, Arabic, Abyssinian, Choctaw? Well, what tongue does the wind talk? What nationality is a storm? What country do rains come from? What colour is lightning? Where does thunder go when it dies? Boys, you got to be ready in every dialect with every shape and form to hex the St Elmo’s fires, the balls of blue light that prowl the earth like sizzling cats. I got the only lightning-rods in the world that hear, feel, know, and sass back any storm, no matter what tongue, voice, or sign. No foreign thunder so loud this rod can’t soft-talk it!’

But Will was staring beyond the man now.

‘Which,’ he said. ‘Which house will it strike?’

‘Which? Hold on. Wait.’ The salesman searched deep in their faces. ‘Some folks draw lightning, suck it like cats suck babies’ breath. Some folks’ polarities are negative, some positive. Some glow in the dark. Some snuff out. You now, the two. . .I—’

‘What makes you so sure lightning will strike anywhere around here?’ said Jim suddenly, his eyes bright.

The salesman almost flinched. ‘Why, I got a nose, an eye, an ear. Both those houses, their timbers! Listen!’

They listened. Maybe their houses leaned under the cool afternoon wind. Maybe not.

‘Lightning needs channels, like rivers, to run in. One of those attics is a dry river bottom, itching to let lightning pour through! Tonight!’

‘Tonight?’ Jim sat up happily.

‘No ordinary storm!’ said the salesman. ‘Tom Fury tells you. Fury, ain’t that a fine name for one who sells lightning-rods? Did I take the name? No! Did the name fire me to my occupations? Yes! Grown up, I saw cloudy fires jumping the world, making men hop and hide. Thought: I’ll chart hurricanes, map storms, then run ahead shaking my iron cudgels, my miraculous defenders, in my fists! I’ve shielded and made snug-safe one hundred thousand, count ‘em, God-fearing homes. So when I tell you, boys, you’re in dire need, listen! Climb that roof, nail this rod high, ground it in the good earth before nightfall!’

‘But which house, which!’ asked Will.

The salesman reared off, blew his nose in a great kerchief, then walked slowly across the lawn as if approaching a huge time-bomb that ticked silently there.

He touched Will’s front porch newels, ran his hand over a post, a floorboard, then shut his eyes and leaned against the house to let its bones speak to him.

Then, hesitant, he made his cautious way to Jim’s house next door.

Jim stood up to watch.

The salesman put his hand out to touch, to stroke, to quiver his fingertips on the old paint.

‘This,’ he said at last, ‘is the one.’

Jim looked proud.

Without looking back, the salesman said, ‘Jim Nightshade, this your place?’

‘Mine,’ said Jim.

‘I should’ve known,’ said the man.

‘Hey, what about me?’ said Will.

The salesman snuffed again at Will’s house. ‘No, no. Oh, a few sparks’ll jump on your rainspouts. But the real show’s next door here, at the Nightshades’! Well!’

The salesman hurried back across the lawn to seize his huge leather bag.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература