Читаем Соломенная шляпка и другие водевили полностью

Ланглюмэ (держа руки под столом). Не могу, дорогая моя, не могу… у меня опять судорога.

Минстенгю (так же). И… и… и я тоже не могу… и… и… у меня тоже… такая же… судорога.

Норина (в сторону). Что с ними такое? И оба почему-то держат руки под столом?

Жюль (входит с подносом, на котором кофе и ликеры). Пришел господин Потар, сударыня, — он там, в гостиной…

Норина (вставая). Ах, да… (Мистенгю.) Это отец нашего будущего крестника… Мы с мужем должны сегодня крестить у него… Я сейчас приду…

Ланглюмэ и Минстенгю (вместе.).

Как жалок вид у нас обоих!Мы с ним виновники разбоя!О, если б сняли с нас вину,Не подошли бы ввек к вину!

Норина уходит и за ней Жюль, после того, как он поставил стол в сторону.

8.

Ланглюмэ и Минстенгю.

Ланглюмэ (показывая свои руки). Ну, Мистенгю, что ты на это скажешь?

Минстенгю (так же). А ты что скажешь, Ланглюмэ?

Ланглюмэ. Нет никакого сомнения!.. Никакого! Ни малейшего! Это убийство — дело наших рук!

Минстенгю. Я не решался этого сказать… не решался.

Ланглюмэ (с чувством). Несчастная, несчастная! Бедная угольщица! Умереть такою смертью в такие юные годы! Ужасно!

Минстенгю (так же). Да, да, во цвете лет… и от ударов, нанесенных зонтиком. (Меняет тон.) Послушай, однако… нам, полагаю, надо вымыть руки.

Ланглюмэ (в сторону). Плут он изрядный… Но надо ему отдать справедливость, человек находчивый и очень умный. (Ему.) Да, да, надо скорее… воды!

Минстенгю. И мыла!.. Живо!. И щетку для ногтей! (Быстро бегут к умывальнику и ставят его на авансцену.)

Ланглюмэ и Минстенгю (поют).

Уйми язык, не будь трещеткой,Проворней три ладони щеткой,Чтоб избежать большой беды —Скорее смоем все следы!Кто осторожен и умен —Тот проведет легко закон!Не подведем с тобой друг друга!Исчезни с рук, проклятый уголь!Недаром мы с рожденья знаем —Раз руки чисты — чист хозяин!Кто осторожен и умен, —Тот проведет легко закон.9.

Те же, Норина и Потар.

Норина (за кулисами). Идите сюда, Потар… (Увидев мужа и Мистенгю, моющих с остервенением руки.) Послушайте, господа! Что вы тут делаете?

Ланглюмэ (очень смущенно). Мы видишь… мы… мы…

Минстенгю. Моем руки, моем руки.

Ланглюмэ (ставя на место умывальник). Хоть они совсем не были черны, то есть не были грязны… нет…

Минстенгю. Напротив… напротив…

Ланглюмэ. Это мы так… только чтобы убить время… у нас, у лабадийцев, всегда было такое обыкновение… всегда!..

Норина (в сторону). Какой у них странный вид.

Потар (входя). Я вам не мешаю, Ланглюмэ?

Ланглюмэ. О, нет, ничуть.

Потар. Кстати, мой зонтик… будьте так добры, дайте мне, пожалуйста…

Ланглюмэ (подскакивая). Ах, черт возьми!

Минстенгю (тихо). Не волнуйся. Успокойся!

Норина. Я положительно не понимаю, куда девался ваш зонтик, но мы его нигде не могли найти.

Потар. О, мой зонтик не может пропасть. У него на рукоятке выгравирована моя фамилия и мой адрес.

Ланглюмэ (тихо, обмирая). Я погиб! Он скажет на суде, что одолжил мне его в этот день…

Минстенгю (тихо). Держи себя смелее! Возьми себя в руки!

Норина. Ты вчера выходил из дома, мой друг?

Ланглюмэ. Нет, нет и не думал. Я могу доказать, где я был. Могу установить свое алиби…

Минстенгю (быстро). Мы с ним были в Вожираре.

Норина (в сторону). В Вожираре? Алиби? Да, что с ними такое? (Мужу.) Говоришь, не выходил, а между тем, твои ботинки утром были все в грязи?

Потар. Я вас вчера встретил, встретил обоих… да, да!..

Ланглюмэ (тихо). Готово! Свидетель обвинения!

Минстенгю (в сторону). Черт возьми!

Норина. Да? Где же вы их встретили? Где же?

Потар. В одном месте.

Минстенгю (быстро обрывая его). Это неправда!

Ланглюмэ. Мы шли по направлению к улице Лурсин?

Минстенгю. Напротив: мы шли, повернувшись к ней спиной.

Потар. Да кто же вам говорит про улицу Лурсин. (Норине.) Я их встретил в театре Одеон.

Ланглюмэ и Минстенгю. Что?

Потар. Да, и наблюдал за ними весь вечер… из вида не упускал обоих.

Минстенгю. Весь вечер?

Ланглюмэ и Минстенгю (поют и танцуют). Тра, ла, ла, ла, ла!

Норина (в сторону). Мой муж сошел с ума! (Кричит ему.) Слушай, слушай! Да одевайся же, одевайся! Нам скоро надо идти крестить!

Ланглюмэ (в исступлении). Да, да, я хочу выйти! Хочу на свежий воздух. Мне здесь душно. И хочу… хочу крестить сына Потара… и хочу… смотреть прямо в глаза смотреть… в глаза всем парижским гражданам! Хочу! Хочу! (Целует жену.)

Норина. Перестань! Перестань же! Ты меня всю измажешь. (Потару.) Идемте ко мне… Не будем ему мешать одеваться… Я вам тем временем покажу платьице, которое я купила своему крестнику. (Мужу.) Только, пожалуйста, одевайся поскорее. (Уходит в дверь налево на втором плане.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги