'Если бы я тебя боялся, то мог бы, как ты допускаешь, убрать тебя с дороги уже очень давно. Не стану колебаться и признаюсь, множество людей, кого я считаю благоразумным выслушать, поступили бы именно так'.
'Представляю. У тебя есть верные друзья. Например, Вудвиллы, которых ты сам же и создал, братец. Ты превратил их в могущественнейший клан Англии, и все потому, что запал на красивую вдовушку'.
'Прошу тебя не упоминать королеву'.
'Конечно. Святую Елизавету! Премудрую Елизавету! Ведьму, если таковые существуют на свете'.
'Я пришел сюда не чтобы погрязнуть в бессмыслице, Джордж. Я пришел предоставить тебе единственный и последний шанс. Прекрати это безумие. Стань мне добрым братом, каким был в дни нашей юности. Это все, чего я прошу. Сделай так, и получишь свободу. Но, предупреждаю, Джордж, если, подарив тебе очередное прощение, я узнаю, что ты снова замешан в изменнических действиях, смертный приговор окажется вынесен без дальнейшего судебного разбирательства'.
'О, мой великодушный брат, возлюбленный своим народом! Прекраснейший мужчина в королевстве...а некоторые говорят, что и в мире. Сейчас ты отчасти поистрепался, что уж там. Слишком много ночей отдал любви, слишком резво веселился с городскими дамами. У тебя в последние дни лихорадки не случалось, Эдвард? Ну, того, что так обычно называют, не было? С некоторыми горожанками стоит вести себя поосторожнее, братец. Видишь ли, после каждого запоя ты по капле теряешь все былое великолепие и блеск'.
'Замолчи', - потребовал Эдвард. 'Мне хорошо видно, что ты совершенно не раскаялся'.
'А в чем мне каяться? В том, что я являюсь законным сыном своего отца?'
'Это непростительно...возводить такую хулу на нашу матушку'.
'Ты знаешь нашу матушку, Эдвард. Она обладает сильным, даже жестким характером. Полагаешь, эта дама всегда хранила верность нашему постоянно где-то странствующему батюшке? Он же едва дома появлялся. Было бы удивительно, если бы госпожа Сесиль не родила сына, подаренного ей вовсе не герцогом Йоркским'.
'Сам понимаешь, что нагло врешь. Джордж, ты же заслужил все с тобой случившееся'.
'А ты, братец, нет? Корона должна была достаться мне...мне... Но ты, бесправный выродок, отнял ее у меня'.
'Ты абсолютно спятил', - произнес Эдвард. 'Вижу, что лишь зря трачу время, увещевая тебя. Тогда оставайся тут...страдай от полного одиночества. Больше я не стану пытаться тебе помочь'.
Джордж прикрыл веки. Он ощущал некое помутнение. Прежде, чем послать за новой бочкой, Его Милость герцог Кларенс прикончил последнюю, хранящую драгоценную мальвазию. На дне находилось значительно больше вина, нежели Джордж ожидал, и он уже был слегка опьянен. Каким бы закоренелым пьянчугой герцог не являлся, ему было по силам выпить почти море горячительного без малейшего воздействия того на организм, но теперь Кларенс, видимо, принял на грудь серьезнее, чем обычно, что заметно притупило и чувства, и разум.
Эдвард предлагал ему свободу, если Джордж поклянется стать в будущем примерным братом. Будь он трезв, как стеклышко, без сомнения, сразу согласился бы. И не то чтобы сдержал потом свое слово. Чувством чести Его Милость герцог Кларенс явно не тяготился. Но он освободился бы и, таким образом, получил бы возможность осуществить вынашиваемый план.
Существовало нечто, что Джордж выяснил...всего за несколько часов до задержания, и он обдумывал это каждую минуту вынужденного заточения. В полученном знании заключалась такая мощная искра удачи, какая едва ли раньше могла озарить его путь.
Герцог носил ее в себе, размышляя, когда настанет лучшее время и где найдется лучшее место, дабы воспользоваться данным козырем.
Сейчас, будучи на волнах мутного марева, и, лицезрея стоящего перед собой Эдварда, такого высокого и сильного, со всеми неотъемлемыми от него преимуществами, Джордж не мог удержаться, чтобы больше не скрывать в душе столь ценную информацию. Он хотел увидеть, как воспримет ее брат.
Его Милость, покачиваясь, встал на ноги.
'Ты...', - он указал на Эдварда, - 'Эдвард, ты не имеешь права на трон...Ты - выродок'.
'Замолчи! Повторишь это снова, и я лично тебя прикончу, собственными руками'.
'Я повторю', - воскликнул Кларенс. 'И твой сын, которого ты называешь принцем Уэльским, тоже не имеет прав на трон. Почему нет? Я тебе отвечу. Потому что Елизавета Вудвилл - это твоя любовница...а не жена...не королева...Она - такая же, как Джейн Шор и остальные из твоей веселой клики прекрасных дам. Королева - всего лишь одна из них...Твои дети - выродки...Принц Уэльский - маленький выродок. Герцог Йоркский...'
Эдвард шагнул к брату и схватил его за плечи.
Его Милость Кларенс расхохотался. 'Тряси меня. Убей, если хочешь. Ты довольно силен, правда же? Великий король...могущественный король...что будет, когда люди узнают, - твой брак с одной из Вудвиллов - не настоящий?'
'Это настоящий брак. Ты совершаешь государственную измену. Ради Господа, Джордж...'