Читаем Сокрушители полностью

- Заткнитесь и дозвольте закончить! - окрысилась девица. - Я не склонна шататься по ночам и ради простого любопытства подслушивать у двери, ведущей в чужую спальню! Понимаете?..

Чего уж там было понимать...

<p>Глава 13</p>

Пробудившись в гостиничном номере, в штате Коннектикут, я долго лежал, гадая: поднять нежданную сопостельницу, или дать ей подремать еще чуток. Сандра сама решила одолевавшие меня сомнения, спокойно выскользнув из-под одеяла и на цыпочках прошествовав прямо в ванную комнату. Дверь тихо притворилась. Пророкотал унитаз; потом зашелестел душ.

Воспользовавшись минутами одиночества, я поспешил подняться, освободиться от пижамы и нацепить нечто поуместнее. Мы, видите ли, разделили помещение в целях безопасности; даже одной и той же двуспальной кроватью воспользовались - но никаких плотских грехов меж Сандрой и мною пока не числилось. Видимо, оба чересчур устали накануне после целодневной езды с большой, довольно постоянной скоростью.

Смущать невестку, застегивая перед нею гульфик джинсов и совершая тому подобные действия почти интимного свойства, навряд ли стоило. Я восседал на краю кровати, натягивая носки.

Телефон зазвенел протяжно и повелительно.

- Да, - ответил я, прикладывая трубку к уху.

- Говорит Дельгадо, - послышался довольно громкий, приятный голос.

На пороге ванной возникла Сандра, более-менее пристойно завернутая в купальный халат. В одной руке девица сжимала зубную щетку, другой не давала махровой одежке распахнуться.

- Проснулись? - послышался риторический вопрос.

- Да. Это меня вызывают, Сандра.

- Намек понят и принят...

Она снова исчезла в недрах ванной.

- Говорите, мисс Дельгадо.

- Луис уведомляет: указанные объекты изъяты из обращения. Оба. Осложнений никаких.

Та-ак-с... На белом свете поубавилось Гальвесов и Кенигов. Сделалось одной особью меньше в каждой из двух названных человеческих разновидностей...

- Луис - умница. Что еще?

- Возникает очень любопытная возможность, мистер Хелм. Повторяю: просто возможность... Но если вы уже проснулись и готовы принять посетительницу, лучше поясню все в личной беседе.

Припомнив холодную, враждебную особу, мерявшую меня презрительным взором в кабинете Мака, я вовремя сдержался и не выпалил естественного: "Что, вы здесь? Откуда и когда?"

- Прошу, сударыня. За кофейником пошлю сию минуту.

- Я уже распорядилась, - молвила Дана Дельгадо. - И не побрезгую сама доставить поднос. Мой номер чуть дальше по коридору...

Что-то Мак измыслил хитрое. Неописуемо хитрое... Поспешно всунув ноги в ботинки, я приблизился к ванной комнате и сообщил Сандре:

- Грядут гости. Женского пола. По делу. Общее поголовье - одна штука.

- Хорошо, спасибо.

По случаю визита мисс Дельгадо я облачился в рубаху. Однако не более того. Еcли компьютерная богиня понятия не имеет, как выглядит мужчина в майке - так и быть уважим. Но сверх этого - ни-ни... Я считался высокопоставленным агентом и отнюдь не собирался встречать вашингтонскую кабинетную чиновницу с королевскими почестями.

Снаружи раздались шаги. Я отворил дверь согласно предписаниям, существующим на случаи особо опасные. Но женщина была той самой, и за спиной у нее никто не стоял, держа заряженный револьвер. Я впустил госпожу Дельгадо и окинул взором гостиничный коридор. Он был пуст.

Возвратив смит-и-вессон за пояс, я забрал у гостьи поднос, на котором стояли кофейник и две чашки, водрузил на курительный столик в углу.

- Присаживайтесь. Давно прибыли в Ньюпорт?

- Вчера ночью, очень поздно. А дело не столь срочное, чтобы в двенадцатом часу будить вас и... вашу спутницу.

Дана оглядела комнату, посреди коей красовалась разобранная двуспальная постель; чуть заметно усмехнулась. Впрочем, моя личная жизнь - а тем паче, Сандры Хелм, в девичестве звавшейся Варек, отнюдь не должна была касаться госпожи Дельгадо.

- Не хочу сказать, будто неважное дело: просто спешки пока не замечается, - продолжила Дана, протягивая руку и беря стоящий на подносе кофейник. - Если события станут развиваться как я предполагаю, важности будет хоть отбавляй... Но требуется несколько дней, чтобы удостовериться... Вам сахар, или сливки?

- Спасибо, мне черного.

- А миссис Хелм? - Дана выразительно покосилась в сторону ванной, а слова "миссис Хелм" прозвучали с чуть заметной издевкой.

- Сэнди! - окликнул я: - Кофе не желаешь? Спустя мгновение объявилась невестка. В небрежно и пикантно распахнутом халатике. Должно быть, прочла мысли Даны и решила: вот тебе, стерва! Подозреваешь - получай! Наградив меня томной улыбкой, Сандра проворковала:

- Звал, дорогой?

- Мисс Дельгадо, - представил я гостью. - Миссис Хелм. Дана, Сандра. Кофе не хочешь, Сэнди?

- Не откажусь, дорогой, - кивнула Сандра. - Только выпью в ванной, а вы уж посекретничайте на приволье. Хорошо?

- Сливки? - спросила Дана Дельгадо. - Или сахар?

- Черный, без сахара, - сказала Сандра. - Благодарю, мисс Дельгадо...

Она удалилась в ванную, дозволив халатику распахнуться еще более вызывающе.

- Привлекательное дитя, даже с этой чудовищной стрижкой, - ехидно заметила Дана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтт Хелм

Похожие книги