Она надеялась, что у Эймс хватит здравого смысла остаться дома, но, когда позвонила помощнице, чтобы посоветовать не выходить из дома, никто не взял трубку. Джульет выключила радио, поднялась в кабинет и села за свой рабочий стол, поскольку это было (напомнила она себе) ее святой обязанностью. Введя в роман самодовольного фата Визора, она решила дать Селене Уокингшо богатого дядюшку, лорда Спаффорда, который должен был бы пригласить Селену с ее младшей сестрой Кэтрин в свое загородное имение. Где-то в глубине сознания появилась пока не совсем четко сформировавшаяся идея: в дальнейшем должно оказаться, что лорд Спаффорд совсем не богат и скрывал от родных чрезвычайные финансовые затруднения. При этом Джульет была совершенно уверена в том, что сэр Джеймс Клендиннинг однажды появится с кучей наличных, чтобы выручить героиню. Но сегодня утром она решила ограничиться описанием Спаффорда, рассказать о его неожиданном приглашении и детализировать поездку девушек к нему в Гемпшир. Она сочиняла письмо Спаффорда, когда появилась Эймс. Джульет тут же отправила свою старательную сотрудницу обратно в Куинс, чтобы та не застряла на Манхэттене. Во время ленча, как раз когда племянницы лорда прибыли в Спаффорд-Хаус и усаживались, чтобы поужинать, Анжелика Кестрел-Хейвен подкрепилась тунцом.
За рабочий стол она вернулась около двух часов пополудни, к этому времени выпало более фута снега. Слегка потеплело, снежинки стали крупнее. Лысые рождественские елки, сваленные в кучу на другой стороне улицы напротив дома Джульет, покрылись пушистым белым снегом, как живые деревья, росшие вокруг. Усевшись снова за свою рукопись, Джульет была приятно удивлена, обнаружив, что сестры Селена и Кэтрин перед сном разговорились о том, что составляет смысл счастливой жизни. Время от времени звонил телефон, но Джульет его игнорировала. Было приятно осознавать, что перед тобой лежит нечто такое, что может подвигнуть тебя не обращать внимания на телефонные звонки. Что же касается требовательной Ады Кэффри, — если Джульет и вспоминала о той, только с благодарностью за ее временное молчание. Правда, несколько раз собиралась позвонить Сузи и предложить свою помощь этой прилежной слушательнице (существуют ли такие вообще?), которая наверняка была обречена внимать пикантным историям из прошлого миссис Кэффри. Но Джульет трусливо, даже бессердечно решила позволить своей подруге сегодня нести этот крест одной. Если уж Сузи захотелось стать владелицей гостиницы типа «кровать и завтрак», она должна была принимать своих постояльцев такими, какие они есть, — такова цена бизнеса.
Что же касается Джульет, она была настроена упиваться тишиной. День выдался именно такой, какие она обожала. Люди во всем городе были вынуждены отказаться от своих планов. Встречи были отменены, свидания отложены (в том числе ее собственный обед с отцом и его сногсшибательной девицей — они договорились, что встретятся через пару недель, когда Тед вернется из деловой поездки в Даллас). Родители, обреченные на вынужденное безделье, занялись катанием на санках со своими детьми. Обыватели через силу потащились в бакалейные магазинчики и, нагруженные съестными припасами, вернулись в свои дома, словно это сельские хижины, которые могли оказаться отрезанными от внешнего мира на несколько недель. Маленькие собачки выглядывали из прихожих и отказывались выходить. Большие собаки, спущенные с поводков, радостно прыгали по сугробам, бегали за снежками, с восторгом окунаясь в огромный, белый и холодный ковер. Люди, предпочитающие альтернативные стоянки, эта закаленная группа автовладельцев, которые зло смеются над ценами в нью-йоркских гаражах и паркуют свои машины прямо на проезжей части, возликовали. Было ясно, что работы по очистке улиц от снега будут приостановлены, а их машины соответственно останутся там, где стоят, возможно, на многие дни, несмотря на знаки, разрешающие парковку на улицах только в определенные часы. Работники ресторанов, доставляющие блюда на дом, плакали на своих велосипедах, и слезинки превращались на их ресницах в ледышки. Начальники считали своих подчиненных и включали отопление.