В тени крылечек, под дубами и кленами, тополями и магнолиями, за изгородями, увитыми бледными неподвижными цветами, слышались обрывки приглушенных голосов, нежный прерывистый смех… «Мужчину и женщину создал молодыми…» Джонс был молод…
— Хорошо бы сейчас найти себе девчонку! — вздохнул Джонс. Луна безмятежно светила.
И все-таки весна таит в себе неизбежность осени, смерти:
И, околдованный весной, молодостью и лунным сиянием, Джонс вдруг запел звонким сентиментальным тенорком:
Его тень медленно закрыла чернильные полосы железной ограды, но, когда он прошел, черные полосы снова легли на темную влажную траву. Купы канн и петуний нарушали гладкое однообразие газона, и над бронзовой листвой магнолий безмятежные колонны белого дома вставали прекраснее и проще, чем сама смерть.
Джонс оперся о решетку какой-то ограды, уставился на мешковатую тень у ног, вдохнул запах жасмина и услыхал крик пересмешника где-то там, вдали… Джонс вздохнул. Это был вздох чистейшей досады.
7
На письменном столе ректора лежало письмо, адресованное мистеру Джулиану Лоу, Сан-Франциско, Калифорния, в котором миссис Мэгон писала о своем браке и о смерти мужа. Его вернула почта со штампом: «Адресат выбыл. Местопребывание неизвестно».
8
Сидя в клумбе гиацинтов, Гиллиген смотрел, как удирает Джонс.
— Неплохо для такого толстяка, — сказал он себе, вставая. — Придется Эмми нынче спать одной.
В ветвях магнолии снова запел пересмешник, словно выжидавший окончания враждебных действий.
— А ты-то какого черта поешь? — Гиллиген показал дереву кулак. Но птица не обратила на него внимания, и он стал счищать с себя приставшие комки земли. Хоть немного полегчало на душе. — А жаль, что не удержал этого ублюдка, — пробормотал он. Выходя из сада, Гиллиген посмотрел на развороченную клумбу гиацинтов.
Огромная фигура ректора вышла ему навстречу из-под серебристого деревца, притихшего в сонной истоме.
— Это вы, Джо? Мне показалось, в саду — шум.
— Да, мы нашумели. Хотел выбить душу из этого толстяка, да разве такого сукина… такого удержишь? Удрал!
— Как, драка? Но, милый мой друг!..
— Какая там драка! Он только и норовил удрать. Драться надо двоим, падре!
— Но дракой ничего не докажешь, Джо. Весьма сожалею, что вы прибегли к такому способу. Никто не пострадал?
— К несчастью, нет, — огорченно сказал Гиллиген, подумав о зря испачканном костюме и неудавшейся мести.
— Очень, очень рад. Но мальчики любят драться, а, Джо? Дональд, бывало, тоже дрался.
— Я думаю, падре! Наверно, был таким драчуном, что только держись.
Тяжелое, в морщинах, лицо ректора озарилось вспышкой спички, он раскурил трубку меж сложенных ладоней. Медленно он прошел по освещенному луной газону, к воротам. Гиллиген шел следом за ним.
— Что-то не спится, — объяснил старик. — Может быть, походим немного?
Они медленно прошли под сенью изъеденных луной деревьев, переступая через тени ветвей. При лунном сиянии освещенные окна домов казались желтыми и убогими.
— Что ж, все опять идет по-старому, Джо. Люди приходят и уходят, но мы с Эмми подобны библейским горам. А у вас какие планы?
Гиллиген нарочно неторопливо закурил сигарету, скрывая смущение.
— Сказать по правде, падре, никаких планов у меня нет. Если вам не помешает, я бы побыл у вас еще немного.
— Сердечно рад, милый мой мальчик, — радушно сказал ректор. Потом остановился, пристально посмотрел да Гиллигена. — Помилуй Бог, Джо, уж не из-за меня ли вы решили остаться?
Гиллиген виновато опустил голову.
— Как сказать, падре…
— Нет, нет. Этого я не допущу. Вы уже сделали все, что могли. Тут не жизнь для молодого человека, Джо.
Лысеющий лоб ректора и его крупный нос живописно прочерчивались лунным светом. Глаза у него глубоко запали И Гиллиген вдруг почуял древние горести всего рода человеческого, всех людей — черных, желтых и белых людей — и неожиданно для себя все рассказал старику.
— Ай-яй-яй, — сказал ректор, — это очень грустно, Джо. — Он тяжело опустился на придорожную насыпь, и Гиллиген сел рядом с ним. — Пути случая неисповедимы, Джо.
— Я думал, вы окажете: пути Господни, падре.