Читаем Собрание сочинений в 2-х томах. Том 1 полностью

Искаженное французское слово capable — способна. В дальнейшем, не оговаривая искажения, даем только перевод.

1

Разговаривать.

2

Это более интересно,

1

Отец!

1

Я с вами согласен.

2

Любовных записок.

3

Прощайте, моя королева.

4

Oт всего сердца.

1

Считаться с ним.

2

Рассуждение.

3

Безразличен.

4

Без всякого притворства.

1

Черт возьми!

2

Снисходителен.

3

Существует.

4

Я прошу вас.

1

Одних чувств, одного мнения.

2

Великий боже!

1

Счастье!

2

О, как мы счастливы!

1

Удобнее.

1

Формальное предложение.

1

Я думал, что лопну со смеху.

1

И даже очень порядочных людей.

2

Легкомыслие.

3

Извинить.

4

Вы правы!

1

Жить в большом свете.

2

Недостаток.

3

Благоприятный случай.

4

Остатки наших дней.

5

Общество.

1

Соперник.

2

А почему нет?

3

Название я позабыл.

4

«Ошибки времени».

1

Мой дорогой отец!

2

Он не льстит мне.

3

Я вам повторяю.

4

Я вас прошу.

1

Мне все равно, наплевать.

2

Светский человек.

3

Таков мой характер.

1

Животные.

2

Уважать.

1

Что за уроды!

2

Варварство.

3

Это самый ворчливый человек, какого я знаю.

1

Достоинства.

2

Удовольствовать

3

От всею сердца, мадам.

4

С чего начать?

1

Сударь, продолжайте.

2

У вас дар отгадывать.

3

Все равно!

1

Совсем.

2

Мечта.

3

Это выводит меня из себя, я удаляюсь.

4

Почтительность.

1

Разговора.

1

Достоинства.

2

Устроить.

1

С удовольствием.

1

Я брошу их наземь.

2

В дураках.

3

Арию.

1

Невозможно играть.

2

Или этот господин?

3

Или эти дамы?

1

На каком основании?

1

Я прошу прощенья.

1

Странны.

1

Господа!

2

До свиданья, господа!

1

Отвращение.

2

Это одно и то же.

1

Матушка.

2

Боже меня сохрани!

3

Премного обязан.

4

Ни то ни другое.

1

Ведь я пылаю.

2

Вы правы.

3

Некстати.

4

Следовательно.

5

Противоречит.

6

Признайтесь.

7

Знакомства.

1

А почему?

2

Прошу прощенья.

3

По несчастью.

4

Принять меры.

5

Кумир души моей!

1

Ваш покорнейший слуга.

2

Из вежливости.

1

За пустяк.

1

Половина души моей!

2

Прощай.

1

Предрасположение.

1

В этом месте в оригинале недостает одного листа. (Прим. ред.)

1

Ваше сиятельство! (франц.)

1

Ваньке поручено было смотрение над каретою и лошадьми. (Прим. Фонвизина.)

2

Сие послание писано в Петербурге. (Прим. Фонвизина.)

1

Вседневно о том спорят, что должно называть словом esprit. Всякий о нем по-своему толкует; никто не присвояет одинаких к нему понятий. Все говорят о нем, не разумея друг друга. (Перевод Фонвизина.)

1

См. «Грамматику» Ломоносова. (Прим. Фонвизина.)

1

Видимо, здесь пропущено несколько строк текста.

1

Жид, существительное мужского рода. Это слово не обозначает здесь национальности, но употребляется в некоторых случаях в переносном смысле. Так, жидом называют человека, который ссужает деньги под проценты, и т. д. (франц.).

1

Я снова возвращаюсь к моим баранам (франц.).

2

Помещать в словарь только такие термины наук, искусств и даже ремесл, которые могут встретиться в сочинениях, не посвященных исключительно тому знанию, из которого эти термины заимствованы (франц.).

1

Когда писатель определил значение слова, им употребленного, когда он, так сказать, дал свой словарь, то нужно понимать его речи в том самом смысле, какой он придает им (франц.).

1

О. П. Козодавлеву.

1

Sine titulo — без заглавия (лат.).

1

Аглинская божба. (Прим. Фонвизина.)

1

Милтон — аглинский стихотворец, творец «Погибшего рая». (Прим. Фонвизина.)

2

Геснер — немецкий стихотворец, написал в прозе «Смерть Авелеву». (Прим. Фонвизина.)

1

Апис — вол, в которого, по мнению египтян, прешла душа Озирида. (Прим. Фонвизина)

1

Посланница Юноны. (Прим. Фонвизина.)

2

Смотри примечание при конце третия песни. (Прим. Битобе)

3

Титаны — внучаты небес, пораженные Юпитером. (Прим. Фонвизина.)

1

Наяда — нимфа, в реке обитающая. (Прим. Фонвизина.)

1

Тритоны — морские полубоги. (Прим. Фонвизина.)

1

Остатки оного видны в Египте и доныне. (Прим. Битобе.)

1

По древнему аравитскому преданию, собранному ученым отцом Кирхером, коим и я воспользовался, приписуется Иосифу сих земель осушение. (Прим. Битобе.)

1

Александр и Кесарь. (Прим. Битобе)

Перейти на страницу:

Похожие книги