Читаем Собрание сочинений в 12 т. Т. 7 полностью

- Нет, господин Казаллон, - это пустяки, и они не в счет! Зачем мне зря беспокоиться? Могу ли я вынуть из горящего груза бутыль с взрывчатым веществом, да еще спустившись в трюм, куда нельзя открыть доступ воздуха. Нет! Об этом и помышлять нечего. Не взорвется ли пикрат калия раньше, чем я закончу эту фразу? Вполне возможно! Огонь либо доберется до него, либо не доберется. Следовательно, то обстоятельство, о котором вы говорите, для меня не существует. Избавить всех нас от ужасного конца - дело бога, а не мое.

Роберт Кертис говорит все это спокойно, серьезно, мы же молча опускаем головы. При таком бурном море спастись бегством нельзя, - значит, надо забыть об этом.

«Взрыв не обязателен, но возможен», - сказал бы формалист.

Такое замечание с прекраснейшим в мире хладнокровием сделал инженер.

- У меня к вам есть вопрос, господин Фолстен, - говорю я тогда. - Может ли пикрат калия воспламениться без предварительного толчка?

- Безусловно, - отвечает инженер. - В обычных условиях пикрат калия воспламеняется так же, как порох. Ergo… [4]

Да, Фолстен сказал «Ergo». Похоже, право, что он читает лекцию по химии.

Мы поднимаемся на палубу. Выходя из кают-компании, Роберт Кертис сжимает мне руку.

- Господин Казаллон, - говорит он, не пытаясь скрыть свое волнение, - «Ченслер» - это корабль, который я так люблю… Видеть, как его пожирает огонь, и быть бессильным, совершенно бессильным!…

- Господин Кертис, ваше волнение…

- Сударь, простите меня, в эту минуту я потерял власть над собой! Вы один видели, как я страдаю. Но этого больше не будет, - добавляет он, стараясь овладеть собой.

- Значит, положение безнадежно?

- Безнадежно, - бесстрастно повторяет Роберт Кертис. - Мы привязаны к мине, фитиль которой зажжен! Остается узнать, долго ли он будет гореть.

Сказав это, Роберт Кертис ушел.

Во всяком случае, ни матросы, ни пассажиры не знают, насколько опасно наше положение.

С тех пор как стало известно о пожаре, мистер Кир занялся отбором наиболее ценных вещей и, конечно, позабыл о жене. Заявив помощнику капитана, что необходимо затушить огонь, он возложил на него ответственность за все последствия пожара, удалился в свою каюту в кормовой части судна и больше не показывался. Миссис Кир все время стонет, и, несмотря на свои чудачества, несчастная женщина внушает жалость. Мисс Херби считает себя более чем когда-либо обязанной ухаживать за своей госпожой и проявляет исключительную самоотверженность. Я не могу не восхищаться этой молодой девушкой, для которой долг - это все.

На следующий день, 23 октября, капитан Хантли пригласил своего помощника к себе в каюту, где между ними произошел следующий разговор, который мне и передал Роберт Кертис.

- Господин Кертис, - говорит капитан, блуждающий взгляд которого свидетельствует о помрачении рассудка, - ведь я моряк, не правда ли?

- Да, сударь!

- Так вот, представьте себе, что я позабыл свое дело… Не понимаю, что со мной… но я забываю… не знаю… Разве мы не взяли курс на северо-восток по выходе из Чарлстона?

- Нет, сударь, - отвечает Роберт Кертис, - мы все время шли на юго-восток, согласно вашему приказу.

- Однакоже мы везем груз в Ливерпуль?

- Конечно.

- А как… как называется наш корабль, господин Кертис?

- «Ченслер».

- Ах, да! «Ченслер»… Где он сейчас находится?

- Несколько южнее тропика Рака.

- Так вот, сударь, я не берусь вести его на север… Нет! Не могу… Не хочу выходить из каюты… Вид моря мне противен…

- Надеюсь, сударь, что заботливый уход…

- Да… да! Увидим… позже. А сейчас я дам вам приказ, последний, который вы от меня получите.

- Я вас слушаю.

- Начиная с этой минуты, сударь, я - ничто на борту корабля и вы принимаете его командование… Обстоятельства сильнее меня, не могу больше бороться… Что-то плохо соображаю и мне очень не по себе, господин Кертис, - добавляет Сайлас Хантли, сжимая лоб обеими руками.

Помощник капитана внимательно вглядывается в того, кто до сих пор командовал кораблем, и ограничивается ответом:

- Хорошо, сударь!

Потом, поднявшись на палубу, он передает мне этот разговор.

- Если этот человек окончательно и не сошел с ума, - говорю я, - то во всяком случае он душевнобольной. Хорошо, что капитан добровольно отказался от командования.

- Я замещаю его в очень тяжелых условиях, - заявляет Роберт Кертис. - Ну что же, я исполню свой долг.

Сказав это, Роберт Кертис подзывает матроса и приказывает вызвать боцмана, который тотчас же является.

- Боцман, - говорит ему Роберт Кертис, - соберите экипаж у грот-мачты.

Через несколько минут все матросы «Ченслера» уже толпятся в назначенном месте.

Роберт Кертис становится среди них.

- Ребята, - говорит он спокойно, - в этом тяжелом для всех нас положении и по причинам, о которых я не хочу говорить, Сайлас Хантли сложил с себя обязанности капитана. С сегодняшнего дня на борту командую я.

Перейти на страницу:

Похожие книги