Читаем Собрание сочинений в 12 т. Т. 10 полностью

Гибель человека, причинявшего людям зло, отрекшегося от естественных моральных норм, отнюдь не является следствием случайного стечения обстоятельств. Для Жюля Верна она также неизбежна и непреложна, как законы природы, которые никто не в силах изменить. Писатель никогда не переставал верить в лучшее будущее человечества, не переставал надеяться, что прогрессивные силы в союзе с передовой наукой рано или поздно восторжествуют во всем мире и навсегда покончат с деспотизмом и кровавыми войнами. К этой мысли Жюль Верн приводил читателей всей логикой своих произведений.

Роман «Флаг родины» был напечатан в русском переводе в 1896 году в журнале «Вокруг света» под заглавием «Родное знамя» и в том же году вышел в свет отдельной книгой в издательстве И. Д. Сытина. Другой перевод под тем же названием был включен в 1907 году в Полное собрание сочинений Жюля Верна в издании П. П. Сойкина. С тех пор роман на русском языке не издавался.

Е. Брандис

[1] Берлинская международная конференция 1884 г. по африканским колониальным вопросам.

[2] Речь идет о романах Жюля Верна «С Земли на Луну» и «Вокруг Луны».

[3] Живой силой до конца прошлого столетия называли кинетическую энергию.

[4] Имеющим и не имеющим возражений (лат.).

[5] Предварение равноденствий - медленное перемещение земной оси, описывающей в течение 26 тысяч лет конус, вследствие чего «полярными звездами» последовательно являются различные звезды северного неба.

[6] То есть почти вдвое больше площади Франции, которая занимает 54 000 000 гектаров. (Прим. автора.)

[7] В 1867 г. правительство царской России продало Соединенным Штатам Америки полуостров Аляску (вместе с Алеутскими островами) за ничтожную сумму в семь миллионов долларов.

[8] Сведения, приведенные здесь, не совсем точны. Чириков Алексей Ильич (1703-1748) - ученый и мореплаватель, виднейший участник 1-й Камчатской экспедиции (1725-1730). Во главе этого крупного русского географического предприятия был поставлен офицер русского флота, выходец из Дании, Беринг Витус (1681-1741). Особенно успешной была 2-я Камчатская экспедиция (1733-1743).

[9] Бог создал для нас Шотландию (искаж. лат.).

[10] См. роман «Школа Робинзонов» того же автора. (Прим. автора.)

[11] Весь свет (лат.).

[12] См. романы «С Земли на Луну» и «Вокруг Луны» того же автора. (Прим. автора.)

[13] Петрушка - по-английски Punch.

[14] Хорошее убежище (исп.).

[15] Дальняя Фула (лат.) - древнее название одного из островов Северной Европы, повидимому Ирландии. В представлении древних римлян - северный предел земли.

[16] Перечисляя путешественников, пытавшихся добраться до Северного полюса, Барбикен не назвал имени капитана Гаттераса, водрузившего свой флаг на 90°. В этом нет ничего удивительного, так как вышеупомянутый капитан является, вероятно, вымышленным героем. См «Путешествия и приключения капитана Гаттераса». (Прим. автора.)

[17] С начала XX в. в связи с календарными особенностями днями равноденствия являются 22 марта и 22 сентября.

[18] Прозвище, созвучное латинскому названию серной кислоты - acidum sulfuricum.

[19] Существующего положения (лат.).

[20] Вооруженной силой (лат.).

[21] Уравнением живых сил до конца прошлого столетия называли закон сохранения механической энергии.

[22] Скорость, достаточная, чтобы в одну секунду долететь от Парижа до Петербурга. (Прим. автора.)

[23] Так (лат.).

[24] В мыслях (итал.).

[25] В последнюю (перед смертью) минуту (лат.).

[26] Тут же на месте (лат.).

[27] Увеличивая силу звука, усиливая (итал.).

[28] На тысячу метров выше Монблана. (Прим. автора.)

[29] Непременное (синэ ква нон) - лат. Без пушки (синэ канон) - canon - по-французски пушка.

[30] См. роман «Гектор Сервадак» того же автора. (Прим. автора.)

[31] Тропометр - род маятника, колебания которого отмечают микросейсмические движения земной коры. По примеру Японии многие другие страны установили такие же аппараты в каменноугольных шахтах. (Прим. автора.)

[32] Не желал утешиться (лат.).

[33] Сольфеджио - упражнение в пении для развития слуха.

[34] Количество звезд на американском флаге соответствует количеству штатов.

[35] Буальдье (1775-1834) - французский композитор; одна из его опер называется «Опрокинувшаяся карета».

[36] Глас вопиющего в пустыне (лат.).

[37] «Астрея» - пасторальный роман французского писателя XVII в. Оноре д’Юрфе, где несчастный влюбленный бросается в реку Линьон.

[38] Большой, огромный (англ.).

Перейти на страницу:

Похожие книги