Да, почерк не его, он только подписал.
Не может это быть игрой воображенья!
Мне почерк хорошо знаком: тут нет сомненья.
А кто привез письмо от короля?
Герцогиня
Курьер
Его величества.
Королева
Вот этот кавалер?
Герцогиня
Да. К вам его король на службу назначает.
Маркиз де Санта Крус его мне поручает.
Королева
А как его зовут?
Герцогиня
Дон Цезарь де Басан,
Граф де Гарофа. Он из молодых дворян;
Коль верить отзывам, умен и безупречен.
Королева
Я с ним поговорю.
Вы...
Рюи Блаз
Ею я замечен!
Она меня зовет! О боже, я дрожу!
Герцогиня
Приблизьтесь, граф!
Дон Гуритан
Но я совсем не нахожу,
Что нужен при дворе нам молодой повеса.
И так красив собой!
Рюи Блаз, бледный и взволнованный, медленно приближается.
Королева
Вы из Аранхуэса?
Рюи Блаз
Да, государыня.
Королева
Король здоров?
Рюи Блаз
Вполне.
Королева
Он диктовал письмо?
Рюи Блаз
Да. Был он на коне.
Письмо продиктовал он... одному из свиты.
Королева
Как будто мысли все мои ему открыты:
Боюсь спросить, кому...
Вы можете идти...
Постойте!
Рюи Блаз, сделав несколько шагов по направлению к выходу, возвращается к королеве.
Много там придворных с ним в пути?
Волненья своего сама не понимаю.
Рюи Блаз низко кланяется.
Кто был при короле?
Рюи Блаз
Я их имен не знаю.
Мадрид покинул я тому назад три дня,
А там король совсем не задержал меня.
Королева
Три дня!
Рюи Блаз
О! Ревность - яд! Она - жена другого!
Я в бездну падаю!
Дон Гуритан
Сеньор, всего два слова:
Распоряжения я во дворце даю.
Вы, верно, знаете обязанность свою?
Вам ночью предстоит дежурить здесь, у входа
К ее величеству, и в случае прихода
Его величества открыть к ней в спальню дверь.
Рюи Блаз
Мне - королю открыть?
Но он не здесь теперь.
Дон Гуритан
Приехать может в ночь - и нужен тут дежурный.
Рюи Блаз
Мой бог!
Королева
Он побледнел.
Дон Гуритан
Что с ним?
Касильда
Сеньору дурно!
Рюи Блаз
Мне? Что вы! Дурноты не знал я никогда.
Но странно... Солнце... зной... и быстрая езда...
Мне - королю открыть!
Касильда
Его рука в повязке!
Он ранен!
Королева
Ранен?
Касильда
Ах! Отхлынули все краски
С лица. Скорей, скорей! Лишился чувств он.
Понюхать что-нибудь!
Королева
Вот у меня флакон.
Он! Это кружево... Да, да, одно и то же.
Он!
Рюи Блаз не спускает глаз с королевы, он видит это кружево у нее на груди.
Рюи Блаз
На ее груди! Пошли мне смерть, о боже!
Их взгляды встречаются. Молчание. Придворные дамы хлопочут вокруг Рюи Блаза, и в общем смятении никто не замечает того, что происходит между королевой и Рюи Блазом.
Касильда
Когда вы ранены? Недавно? Нет? В пути
Раскрылась рана вновь? Зачем взялись везти
Письмо?
Королева
Ты утомить расспросами успела.
Герцогиня
Ее величеству до этого нет дела.
Королева
Он мог везти письмо, раз он его писал!
Не правда ль?
Касильда
Он писал? Кто это вам сказал?
Королева
Молчи!
Касильда
Вам лучше, граф?
Рюи Блаз
Ко мне вернулись силы,
Я ожил.
Королева
Но идти нам время наступило.
В назначенный покой пусть графа отведут.
Его величество не будет нынче тут: