Читаем Собрание сочинений. Том 5 полностью

Не об этом речь!Пройдоха любит Леонору,Лишь для нее он в эту поруСюда проник. Ее наречьПоклялся он своей женою.Не так ли?

Мондрагон

Я всему виною!Дозвольте ж мне прижать к грудиКрасотку.<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ</p>

Те же и Леонора.

Дон Леонардо

(Леоноре)

Слово за тобою.Все это правда? Подтверди!

Леонора

Сеньор! Вернулись вы так рано,Что прятаться пришлось ему.С испугу, что ль, уж не пойму,Сюда попал он…

Дон Леонардо

Как ни странно,Я жертвой стал самообмана.

Донья Эльвира

Вот участь женская! ВзбредетЧто-либо в голову мужчине,И ставится все это в счетТой, что всех ангелов невинней.Мужчина ведь не придаетСловам и клятвам женским веры.Увидит чью-то тень во сне,Ну хоть слуги, сказать к примеру,И возомнит, что кавальероПроник в альков к его жене.Счастливицы те, что от мираНавеки отрешась, приютНашли в пустыне и живутОтшельницами.

Дон Леонардо

О Эльвира!

Донья Эльвира

Нет, поздно!

Дон Леонардо

Ради слез, что тутВы пролили, вас о прощеньеМолю. Ведь в то мгновенье самНе верил я своим глазам,Хоть был мужчиной, а не теньюИ не игрою сновиденьяВиновник ярости моей.

Донья Эльвира

Он только тень, но, не желаяТерпеть обид, я уезжаюК моим родным.

Дон Леонардо

Змеи страшней,Да и опасней тень иная.

Мендо

(показывая на Антону)

Ей было бы за вас, сосед,Замолвить слово тут уместно.

Антона

(донье Эльвире)

Велит вам честь простить.

Донья Эльвира

О нет!Ведь я ославлена бесчестной.

Антона

Обидой вызван ваш ответ.Ваш муж неправ был, но коль скороОн повинился, то раздоруКонец — вот вам совет простой.

Дон Леонардо

(Мондрагону)

Когда бы не был ты слугойСтоль благородного сеньора,То палками тебя я взгретьВелел бы.

Мондрагон

Что мне их удары?Кто женится, тому их впредьНе избежать.

Хилоте

Вы пожалетьЕго должны. Ужасней кары,Чем счастье, что бедняга самСебе избрал, на свете нету.

Мендо

Подать для брачного обетаДруг другу руки нужно вам.

Дон Леонардо

И я им разрешаю это…

Антона

Да и они — себе самим.С женитьбой все недоуменьяТотчас развеются как дым.

Хилоте

А нам что делать, остальным?

Мендо

Что? С вашего соизволенья,Покрепче на земле стоять,Открытым, Аргусу под стать,Один хоть глаз всегда держать,[27]Но к вашему пусть будет домуОн обращен, а не к чужому.Кто столь учен и столь умен,Чтоб взялся самовластно онРеспубликою Чести править?Ведь и мудрец не огражденОт бед, что могут обесславитьЛюбого, честь его сгубя.Но так как полночь у порога,То лучшего нет эпилога,Чем дать совет вам на дорогу:Быть умным в доме у себя.<p>ЧТО СЛУЧАЕТСЯ В ОДИН ДЕНЬ</p>

Перевод А. ЭФРОН

<p>ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА</p>

Херардо.

Бланка — его дочь.

Марсело — его сын.

Теодора.

Дон Хуан де Вибера.

Дон Фелис.

Инес — служанка Бланки.

Леон — слуга Марсело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги