Читаем Собрание сочинений. Том 5 полностью

Ах, Мондрагон! Другой оселПусть будет слепотой наказан,Чтоб он о том, чем мне обязан,В своих законах не прочел.

Мондрагон

Ох! Ах! Вот сколько Мондрагонов!Тут дался бы в обман дракон,Иль стал бы саламандрой онВ горниле ваших жарких стонов.Но внешность изменить своюЯ должен. Дайте кой-какуюОдежду мне, и помогу яБлаженству вашему в раю.Пойду к красавицам и толкомИм объясню, чего мы ждем.

Дон Фернандо

Сверкать ты будешь серебром.

Дон Энрике

Шуршать и бархатом и шелком.

Мондрагон

Шелк! Бархат!

Дон Энрике

Выгодна игра?Тогда красавиц убеди ты.

Мондрагон

Я превращусь в чепрак, обшитыйПластинками из серебра.

КОМНАТА В ДОМЕ МЕНДО

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Мендо, Антона.

Антона

Нет, буду все такой же злою,Хоть тут провалится земля.

Мендо

Ты словно властью короляРасполагаешь надо мною.Ведь глаз с тебя я не свожу,А ночью, по тебе скучая,Их не смыкал.

Антона

Сержусь, хоть знаю,Что мужа этим рассержу.

Мендо

Меня рассердишь? Но ведь лестнойПричиной вызван наш раздор —Любовью! Что ж мне, кроме ссор,Просить как милости небесной?Вчера, услышав, что в мой лесНаведываться стали воры,Умчался я, когда ты горыИ побледневший край небесЛучом позолотила рдяным,—Ты, солнце!

Антона

Рассержусь опять!

Мендо

Помиримся! Иначе спатьУйдешь с лицом от слез румяным,А это, что ни говори,Дурным считают предвещаньем:Вновь тучи будут одеяньемСлужить для утренней зари.Но слушай: я на самом делеВ ущелье к нашим пастухамСвернул. Заночевать я тамРешился, устрашась метели.Наскучили б мне, как всегда,Твои друзья своей беседой,Но случай вдруг туда соседаПривел.

Антона

Кого? Идальго?

Мендо

Да.Пустившись вместе в путь обратный,Друзьями стали мы. СеньорСо мной вел долгий разговор.Он человек достойный, знатный.И разрешенья он просилК нам привести свою супругу —С женою познакомить друга.

Антона

Так вот кто мужа покорил!От хитроумной в восхищенье,Простушкою ты пренебрег.Легко наряд красивый могПленить твое воображенье.Ты хочешь выше стать? Ну что ж,Понятно это мне: ученость,Богатство, роскошь, утонченностьВ ее гостиной ты найдешь.Ни роскоши, ни суесловья,Ни ослепительных причудТы, Мендо, не отыщешь тут,Здесь только я с моей любовью.Что говорить? Зачем? К чему?Ты у сеньора адвокатаСлог перенял витиеватыйИ важным стал. Ступай к нему,Иль, чтоб сеньора не обидеть,Его ты мною примани…

Мендо

Дуришь ты.

Антона

На себя взгляни.<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же, Инес и Хилоте.

Инес

Вовеки счастья мне не видеть!..

Хилоте

А что, скажи, за счастье счесть?

Инес

Да то, что привела дорогаСеньору к этому порогу.Вам выпала большая честь!

Мендо

В чем дело, объясни?

Хилоте

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги