Читаем Собрание сочинений. Том 5 полностью

Могильно, Вонгровец, Гнезно, Сьрода, Сьрем, Косьцян, Всхова, Кробя, Кротошин, Одолянув, Остшешув. Ред.

23

Бук, Познань, Оборники, Шамотулы, Мендзыхуд, Мендзыжеч, Бабимост, Чарнкув, Ходцизен, Выжиск, Быдгощ. Ред.

24

Острув-Велькопольски. Ред.

25

См. настоящий том, стр. 17–19. Ред.

26

Польское название: Вроцлав. Ред.

27

Не совсем верно. 13-й полк расквартирован частично, 15-й целиком находится в Вестфалии, но может прибыть сюда по железной дороге в течение нескольких часов.

28

См. настоящий том, стр. 15–16. Ред.

29

См. настоящий том, стр. 66–78. Ред.

30

после праздника, т. е. после того, как событие произошло, задним числом. Ред.

31

в сущности. Ред.

32

так называемом. Ред.

33

См. настоящий том, стр. 63–65. Ред.

34

См. настоящий том, стр. 62. Ред.

35

Польское название: Торунь. Ред.

36

Чехии. Ред.

37

отец, я согрешил. Ред.

38

Даниел О'Коннел. Ред.

39

См. настоящий том, стр. 83–85. Ред.

40

«Умереть за отечество». Ред.

41

См. настоящий том, стр. 135. Ред.

42

См. настоящий том, стр. 18. Ред.

43

Travaux forces — каторжные работы. Ред.

44

См. настоящий том, стр. 117–120. Ред.

45

Поживем — увидим. Ред.

46

См. настоящий том, стр. 103–104. Ред.

47

«Игра слов: Schreckenstein — фамилия, «Schrecken» — «страх», «ужас». Ред.

48

См. настоящий том, стр. 52–53. Ред.

49

Игра слов: «Geist» означает «дух», а также «спирт». Ред.

50

временный. Ред.

51

Польское название: Ныса Ред.

52

См. настоящий том, стр. 172–174. Ред.

53

См. настоящий том, стр. 175–176. Ред.

54

См. настоящий том, стр. 189–190. Ред.

55

См. настоящий том, стр. 186. Ред.

56

См. настоящий том, стр. 76. Ред.

57

Игра слов: Pohle — фамилия, «Pole» — «поляк». Ред.

58

Игра слов: Hansemann — фамилия, «hanseln» — «насмехаться». Ред.

59

«Не так уж мы глупы! Не так уж мы глупы!» Ред.

60

праве расследования. Ред.

61

См. настоящий том, стр. 172–174. Ред.

62

См. настоящий том, стр. 182. Ред.

63

В цитатах всюду курсив Маркса. Ред.

64

См. настоящий том, стр. 174. Ред.

65

письменно. Ред.

66

Чешское название: Усти. Ред.

67

Влтавы. Ред.

68

Теплице. Ред.

69

ибо так нам угодно. Ред.

70

См. настоящий том, стр. 217. Ред.

71

Польское название: Мельжин. Ред.

72

Глогув. Ред.

73

См. настоящий том, стр. 11–13. Ред.

74

Кодекс Наполеона. Ред.

75

Уголовного кодекса. Ред.

76

См. настоящий том, стр. 209–210. Ред.

77

словесно. Ред.

78

письменно. Ред.

79

великая хартия. Ред.

80

в чем он согрешил. Ред.

81

Конец — делу венец. Ред.

82

Повесься, Фигаро! Тебе до этого не додуматься! (Бомарше. «Безумный день, или женитьба Фигаро».) Ред.

83

Датские названия: Фюни Альс. Ред.

84

Датское название: Конге-О. Ред.

85

Коллинга. Ред.

86

Обенро. Ред.

87

«датской собственностью». Ред.

88

прусского короля Фридриха II. Ред.

89

См. настоящий том, стр. 162. Ред.

90

«Новой Рейнской газете». Ред.

91

Фридрих-Вильгельм. Ред.

92

Тасмании. Ред.

93

Ясно? Ред.

94

Нам преподносят один сюрприз за другим. Ред.

95

Дальнейшему ходу заседания прусского Национального собрания 18 июля посвящена статья Ф. Энгельса «Согласительные дебаты по делу Вальденера» (см. настоящий том, стр. 305–308). Ред.

96

См. настоящий том, стр. 240–241. Ред.

97

так называемое. Ред.

98

Кодексом Наполеона. Ред.

99

порядок, положение вещей. Ред.

100

Свидетели Гирке вместе с Ганземаном. Ред.

101

самым искренним образом. Ред.

102

Польское название: Лешно. Ред.

103

См. настоящий том, стр. 175–176, 187–190. Ред.

104

См. настоящий том, стр. 335. Ред.

105

Хиршфельд. Ред.

106

См. настоящий том, стр. 288. Ред.

107

Только и всего. Ред.

108

Это непостижимо. Ред.

109

Энгельс поясняет употребленное Диршке менее распространенное обозначение барщины «Robotdienste». Ред.

110

См. настоящий том, стр. 403–405. Ред.

111

Чехии. Ред.

112

от названия реки Нетце (польское название: Нотец). Ред.

113

положения вещей. Ред.

114

название: Вжесня. Ред.

115

Вроцлав. Ред.

116

Глогува, Костшина и Торуни. Ред.

117

Быдгоща. Ред.

118

Одолянува. Ред.

119

как равный с равным. Ред.

120

См. настоящий том, стр. 375. Ред.

121

на манер. Ред.

122

В некоем селе ламанчском, названия которого и припоминать не стоит (начальные слова романа Сервантеса «Дон Кихот»). Ред.

123

Польские названия: Мендзыхуд, Мендзыжеч, Бабимост и Всхова. Ред.

124

Немецкие названия городов Милана, Льежа, Женевы и Копенгагена. Ред.

125

Французские названия городов Кёльна, Кобленца, Майнца и Франкфурта. Ред.

126

мелких невзгодах человеческой жизни. Ред.

127

бывший. Ред.

128

Вестфалии. Ред.

129

См. настоящий том, стр. 12. Ред.

130

красавец-мужчина. Ред.

131

Смех вызвала грамматическая ошибка Лихновского, допустившего два отрицания подряд («Fur das historische Recht gibt es kein Datum nicht»), что противоречит правилам немецкого языка. Неоднократно используя в данной серии статей это выражение Лихновского, Энгельс повсюду сохраняет и грамматически неправильное построение фразы. Ред.

132

На этот раз Лнхновский правильно построил фразу. Ред.

133

Игра слов: «Schulden» — «долги», «entschuldigende» — «извиняющая», «оправдывающая». Ред.

134

как обычно говорят. Ред.

135

См. настоящий том, стр. 351–355. Ред.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эра Меркурия
Эра Меркурия

«Современная эра - еврейская эра, а двадцатый век - еврейский век», утверждает автор. Книга известного историка, профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина объясняет причины поразительного успеха и уникальной уязвимости евреев в современном мире; рассматривает марксизм и фрейдизм как попытки решения еврейского вопроса; анализирует превращение геноцида евреев во всемирный символ абсолютного зла; прослеживает историю еврейской революции в недрах революции русской и описывает три паломничества, последовавших за распадом российской черты оседлости и олицетворяющих три пути развития современного общества: в Соединенные Штаты, оплот бескомпромиссного либерализма; в Палестину, Землю Обетованную радикального национализма; в города СССР, свободные и от либерализма, и от племенной исключительности. Значительная часть книги посвящена советскому выбору - выбору, который начался с наибольшего успеха и обернулся наибольшим разочарованием.Эксцентричная книга, которая приводит в восхищение и порой в сладостную ярость... Почти на каждой странице — поразительные факты и интерпретации... Книга Слёзкина — одна из самых оригинальных и интеллектуально провоцирующих книг о еврейской культуре за многие годы.Publishers WeeklyНайти бесстрашную, оригинальную, крупномасштабную историческую работу в наш век узкой специализации - не просто замечательное событие. Это почти сенсация. Именно такова книга профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина...Los Angeles TimesВажная, провоцирующая и блестящая книга... Она поражает невероятной эрудицией, литературным изяществом и, самое главное, большими идеями.The Jewish Journal (Los Angeles)

Юрий Львович Слёзкин

Культурология