Читаем Собрание сочинений. Том 5 полностью

Ты думаешь, что со свадьбойПридется мне подождать?Зови генерал-капитана,Мне нужно его повидать.

Донья Инес

(в сторону)

Все знает король. Чего жеОн ждет?

Король

(магистру)

Все в каком-то смятенье.Все видят обман мой, иль сам яИх всех обманул?

Магистр

ОбъясненьеЗдесь в том, что все непривычно.Ты требуешь тайны в деле,Где гласность была бы уместнейИ гласности все бы хотели.

Король

Да, я признаю: за нелепойХимерой иду по пятам;Не знаю зачем, но упрямоИду…

Мендо

Генерал-капитан!<p>ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Те же и генерал-капитан.

Король

Кастильской чести оплот!

Генерал-капитан

Сеньор! Что вы мне повелите?

Король

Сперва обнимите меня!Готово ли все, скажите,О чем говорил я?

Генерал-капитан

Так преданЯ вам, что все уже сделано.

Король

Как сделано?..

Генерал-капитан

Вашу волю,Сеньор, я выполнил смело.Сказали вы: «Явится некто»…Его я узнал и женил.

Король

Его? Кого?

Генерал-капитан

Здесь тайна,Я тайне не изменил.Но если узнать его должно,За ним я пойду.

Король

Как странно!Ступайте!

Генерал-капитан уходит.

Но кто ж это, небо?Игра волшебных обманов?«Его я женил»… Но кого же?

Донья Инес

(в сторону)

Ответ на мои упованьяСейчас получу.

Король

Что мне делать?<p>ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ</p>

Те же, генерал-капитан, дон Энрике, донья Хуана и Рамиро.

Генерал-капитан

Я знаю: мое оправданьеВ покорности королю.Падите к его стопам.

Король

Энрике! Ты?

Дон Энрике

Да, сеньор,И архиепископ самПо воле твоей обвенчалМеня: это ты повелел,Моей тут не было воли.Закрывшись плащом, я хотелЛишь свадьбу твою увидеть.Туда, где укрыт я был,Пришел генерал-капитанИ волю твою мне открыл.

Король

(в сторону)

Несчастье со мной неразлучно,Гнездится оно в обманах.

(Громко.)

А вы, генерал-капитан?..

Генерал-капитан

Сеньор! Не сказали ль вы сами,Что в дом мой явится тайноМужчина, который станомИ ростом похож на вас?..Явился ваш брат, и ХуануЯ с ним обвенчал. Кто ж ещеСравниться с вами достоин?

Король

Вы славитесь, как полководец,Решимостью и быстротою.Женитьбой Энрике выКомандовали, как боем,И были опять впереди.Что ж, сделанного не исправить.Прощаю вас и законнымВаш брак признаю.

Донья Хуана

Пусть прославитГосподь ваше имя, сеньор!

Рамиро

Посмею ль просить пощады?

Король

Вы все прощены, Рамиро,Просить ни о чем не надо.

Рамиро

Не знать вам нужды в деньгах!

Король

Возьми же, Хуана, смелоМою корону в свой герб.Но так как ее ты презрела,Ее перевернутой впишут.

Дон Энрике

Почтенная публика! ВотКончается Верное вместоГадательного. Если ждетИ нас и автора вашеВерховное одобренье,То верное восторжествует,И отпадут все сомненья.<p>ДЕВУШКА С КУВШИНОМ</p>

Перевод Т. ЩЕПКИНОЙ-КУПЕРНИК

<p>ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА</p>

Граф.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги